2016-07-19
【My Mistress’ Eyes Are Nothing like the Sun • Sonnet 130】 William Shakespeare (1564—1616) My mistress’ eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips’ red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go,--- My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛 • 十四行诗第130首》】 卫士•莎士比亚(1564生—1616卒) 我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛, 也远远没有赛过珊瑚的红唇; 她的胸脯比白雪幽暗, 如麻的黑发长在她的头顶。 我见过红、白各色的玫瑰, 可玫瑰的颜色在她面颊上全无踪影; 如果说香水气味芬芳, 可她的呼吸中香味难寻。 我爱听她开口讲话, 虽远不如音乐悦耳动听: 我的爱人走路是常人的步态, 我承认从未见过仙女的身形。 然而,天啊,我的爱人弥足珍贵, 尽管难与那些美妙的比喻相提并论。 Today in History(历史上的今天):
2016: Stonehenge the Giant's Ring, UK(英格兰巨石阵—巨人戒指)
2014: Summer Pool Party(夏季水上派对)
Residential Area (居民区)
Ringwood, the Market Town (柳林城·集镇)
Thatching Houses (茅草屋)
Old British Pub (老英国酒吧)
Old Beams Inn (老屋梁旅馆)
Old Beams Inn (老屋梁旅馆)
School Kids (学童)
Crosslinks(相关博文):
UK(出游英国)
Europe(欧洲掠影) 7th Grade(初中二年级) |