2022-01-07 National Bobblehead Day 
【The Snow Man (1921)】 Wallace Stevens (1879—1955) One must have a mind of winter To regard the frost and the boughs Of the pine-trees crusted with snow; And have been cold a long time To behold the junipers shagged with ice, The spruces rough in the distant glitter.
Of the January sun; and not to think Of any misery in the sound of the wind, In the sound of a few leaves,
Which is the sound of the land Full of the same wind That is blowing in the same bare place. For the listener, who listens in the snow, And, nothing himself, beholds Nothing that is not there and nothing that is. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《雪人》(1921年)】 华莱士·史蒂文斯“异乡人·花环”(1879生—1955卒) 【红霞译】 人必须怀有冬日的心境 才能去看霜,看那松树上 挂满冰雪的树枝;
人必须长期饱受寒冷 才能欣赏披着冰雪般发丝的杜松, 领悟远处粗硬的云杉。
在一月阳光下的闪烁;他才能不去想 那蕴含于风的呼啸声 还有树叶飘零中的那份凄凉,
那是大地的声音 到处刮着一样的风 吹拂在同个荒野上。
那风为雪中聆听者所刮, 他自身虚无,看不见 那些不存在的,却看见存在的虚无。 【注】今天是腊月初五,按照国内的习俗,是“五豆节”。这一天,家家户户要用红豆、绿豆、黄豆、黑豆、豌豆五种豆子熬一锅粥,寓意五谷丰登,来年风调雨顺。老人们说,腊月初五喝了五豆粥,整个冬天都不怕冷,来年身体倍儿棒。 可今年的五豆节,老天爷似乎另有安排。 清晨推开门,家门口又落了厚厚一层雪。这是2022年以来的第一场雪,足有4.5英寸/约114.3毫米厚,。雪花还在纷纷扬扬地飘着,落在屋顶上,落在树枝上,落在停在路边的车顶上,把整个世界都染成了白色。 院子里的落雪已没过运动节律。每一步踏下,都伴随着“咯吱”的轻响,那声音清冽如碎玉,仿佛冬日正伏在耳畔低语。极目远眺,邻家屋脊披上厚重的银裘,烟阑中悠悠升起一缕青烟,在寒风中摇曳生姿。偶尔,几只麻雀掠过天际,在洁白的雪幕上绣出几串细串密的梅花印,转瞬又漫天飞旋的琼芳悄然掩藏。 本该是喝五豆粥的日子,却下起了雪。但这雪,又何尝不是另一种五谷丰登的预兆?瑞雪兆丰年,这场雪是老天爷给大地盖上一层厚厚的棉被,给庄稼送去来年的水分。 窗外的雪花像细碎的轻吻,凸显发间肩头,沁凉舒爽。隔壁院里传来的笑声惊扰了冬日的静谧,原来是姊妹仨在正忙着堆雪人,雪人仿佛在他们的欢笑中拥有了生命。 锅里熬的粥咕嘟咕嘟地冒着热气,稠稠的,糯糯的。豆香渐渐弥漫了整个屋子,和那片洁白的雪景隔着玻璃相望——一冷一热,一白一暖,像是冬天和人间的对话。 腊月初五,五豆节。这场雪,这场粥,都是老天爷和老祖宗送给我们的礼物吧。 Today in History(历史上的今天): 2014: Victoria Falls, Zimbabwe(津巴布韦维多利亚女王瀑布) 2013: Iguazu Falls, Brazil(巴西伊瓜苏洪水瀑布) 2010: 澳洲大洋路(Great Ocean Rd, Australia)
Snow Blanket (雪毡)
Snowdrift (雪堆)
Snowfield (雪地 01-07-2022)

Snow Job (雪花细语 01-07-2022) Snowslide (雪橇 01-07-2022)
Crosslink(相关博文):
Freshman(大学一年级)
|