2024-06-06 D-Day for Normandy Landings 
【I'm a child of this dreary century】 Abdellatif Laâbi (1942-Now) I'm a child of this dreary century a child who never grew up Doubts that set my tongue on fire burned my wings I learned to walk then I unlearned it I grew weary of oases and camels eager for ruins My head turned to the East I lie in the middle of the road and wait for the caravan of the mad —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《我是这个沉闷世纪的孩子》】 (摩洛哥)阿卜杜勒拉蒂夫·拉阿比“善良的仆人·沫蝉” (1942生—至今) 【红霞译】 我是这个沉闷世纪的孩子 一位永远长不大的孩子 让我热血沸腾的怀疑 焚毁我的双翼 我学会了走路 然后把它忘记 我厌倦了绿洲 而骆驼渴望废墟 朝东望去 我躺在路中间 来等待疯狂的商队 【注】旧时葡萄牙驻扎大西洋海岸的要塞——摩洛哥马扎甘“长发人”城始建于1506年,地处卡萨布兰卡“白宫”西南96公里/60英里处,如今隶属于杰迪代“新”城(El Jadida)管辖。这座城池曾是葡萄牙探险家在前往西印度群岛的西非航线上最早建立的定居点之一,见证了欧洲列强向南方海洋扩张的雄心。直到1769年,摩洛哥人最终夺回该城,才结束了葡萄牙长达250多年的殖民统治。 马扎甘城的堡垒和城墙堪称文艺复兴时期军事防御工程的早期典范,其设计严谨而实用,体现出那个时代对几何学与火器防御的深刻理解。而留存至今的葡萄牙建筑则以蓄水池和圣母升天教堂为代表,融合了晚期哥特式与曼努埃尔“神与我们同在”(Manueline)的华丽装饰风格——前者以其幽深的倒影与神秘的半明半暗闻名,后者则以繁复的石雕与航海元素诉说着大航海时代的荣耀与信仰。 走进这座被城墙包围的古老围城,我却发现开张的商户店铺寥寥无几,所见之处,古董建筑的大门几近紧闭,仿佛沉入漫长的午睡。当地老百姓似乎对这片被列为世界遗产的“摆设”兴致索然,干脆把古迹的静谧全都留给了那些上赶着打卡的境外游客。然而,今日的宁静却被一场意外的热闹打破——恰逢当地政客正在此进行普选游说,随行拉来小学生组成宣传队助兴,一时间彩旗招展、童声鼎沸,把平日里只有野猫流浪的主街堵得水泄不通。古迹与选战、猫与孩童、沉寂与喧嚣,就这样在夕阳下的大西洋要塞里奇妙地交织在一起。 2004年,该城被世界科教文组织纳入《世界遗产名录》。 Today in History(历史上的今天): 2024: Hassan II Mosque, Morocco(摩洛哥·哈桑“英俊”二世清真寺) 2024: Casablanca, the Atlas Lions of Morocco(摩洛哥·卡萨布兰卡“白宫”城) 2024: El Jadida, the Hamptons of Morocco(摩洛哥家园·葡萄牙马扎甘“新”城) 2023: Canadian Wildfires over Philadelphia(加拿大山火烟熏大费城地区) 2015: Crystal Cave, PA(宾州水晶洞) 2010: 幸运兔游明信片(Felix the Rabbit Traveling Postcard) Gate to the Old City in Old Portuguese Architecture
(葡萄牙古式建筑风格的老城大门) 
Skifa Kahla or Dark Vestibule (黑暗的门厅 06-06-2024) Skifa Kahla, the Gate Giving Access to the Medina
(黑暗门厅·通往先知之城的门户) Architecture of the Portuguese Fortified City of Mazagan
(葡萄牙马扎甘·防御城池建筑) 
Lost in the Labyrinth of El Jadida Medina w/ Every Alley Holding a Secret (迷失在古城迷宫中,每条小巷都潜藏着各自的秘密) Arab Old Vases, Handmade Ceramic Candle Holder, Decorative Bottles, & Lanterns
(阿拉伯老式花瓶、手工陶瓷烛台、装饰瓶和灯笼) 
Souk of the Medina (古城露天市场) 
Female Political Advocates (女政客) School Kids for Support (拉来捧场的小学生)

Church of the Assumption Built in the 16th-Century Late Gothic Manueline Style (圣母升天教堂·建于16世纪晚期哥特式的“神与我们同在”华丽装饰风格) Police Station (派出所)
Portuguese Cistern (葡萄牙式蓄水池)
Arches & Gateways, Old Frontage (拱门和大门·临街建筑)

Arches & Gateways, the Narrow Street w/ Old Houses Partly Abandoned (拱门和大门·狭窄的街道与部分废弃的老房子) Another Gate (另一侧大门)
Roaming Cat (流浪猫)
Pharmacy (药房)
Hôtel L'Iglesia (教堂酒店)

Charming Old Doorway & Porch (养眼的老门廊) 
Wooden Mashrabiya/Project Window (木制凸窗) 
Labastida, Military Bldg Fortified Residence (兵营) Landscape w/ Arabic Ancient Fortification Citadel Walls
(堡垒景观与阿拉伯古代防御工事城墙) Portuguese Military Structure Built w/ Renaissance-Era Adaptations to the Invention of the Firearm
(葡萄牙军事建筑·根据文艺复兴时期枪械的发明而建造 06-06-2024) Aerial View (防御城鸟瞰图)
Sea Gate through Portuguese Ships Loaded & Unloaded Wares
(葡萄牙船只装卸货物的海门) Star-Shaped Ramparts (星形城墙)
Lighthouses & Fishing Boats (灯塔和渔船)
Lighthouses (航标灯)

Massive Moat Separating the Citadel from Land (大护城河将城堡与陆地分开) Most Formidable of Obstacles Jutting out into the Sea
(伸入大海、最难对付的屏障) Port City on the Atlantic Coast of Morocco Viewed from the Fortress of Mazagan
(从马扎甘堡垒观望摩洛哥大西洋海岸的港口城市) Arrow & Gun Slits Looking Down Both the Sea & the Landward Side
(透过箭缝和枪口中视大海和陆地一侧) Bastions Adorned w/ Cannons (装备大炮的堡垒)
Walls (城墙)
Elevated Part of the Bastion Set among Itself and from here w/ a Great View of the City & Many Civic Bldgs
(堡垒的高起部分源于自然地貌,从这里可以欣赏到城市和许多市政建筑的美景) Bensimon Synagogue Built along the Northeastern Ramparts
(右手之子犹太教堂·沿着东北城墙顺势建造) Gates to Mazagan w/ City Wall around the Portuguese Fortified Port City
(通往马扎甘的大门·位于葡萄牙堡垒港口城周围的城墙内) Old City Walls (老城墙)
The Portuguese Fortified City of Mazagan Called El Jadida now
(古时葡萄牙马扎甘防御城、现为新城) Tower of the Portuguese Church & the Grand Mosque Prominent along the Skyline
(天际线上突出的葡萄牙教堂塔楼和大清真寺) Minaret of the Grand Mosque Mazagan
(马扎甘大清真寺的宣礼塔) UNESCO World Heritage Site (联合国教科文组织世界遗产所在地)
Excellent Example of Bastions & Ramparts Showcasing Renaissance
(展示文艺复兴时期军事堡垒和城墙的典范) 
Street Art Mural Inspired by Julian Tuwim's Poem of In the Aeroplane (受“青春·善行”的诗歌《在飞机上》启发而创造的街头艺术壁画) Street Art Mural, Don't Say Never More
(街头艺术壁画《别再说了》) 
Placard of UNESCO World Heritage Site (联合国教科文组织世界遗产·标示牌) Crosslinks(相关博文):
Morocco (出游摩洛哥) Africa (漫游非洲) |