2016-07-19

【Shall I compare thee to a summer's day? • Sonnet 18】 William Shakespeare (1564—1616) Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all to short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometimes declines, By chance, or nature's changing course, untrimmed; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou owest, Nor shall death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest; So long as men can breath, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《我想把你比作夏日的晴天 • 十四行诗第十八首》】 卫士•莎士比亚(1564生—1616卒) 我想把你比作夏日的晴天, 但夏日哪有你的温柔平和? 常有恶风抽打嫩稚的花蕾, 四季轮回难留时光的过客; 酷暑的骄阳往往目光如电, 金色的面庞时时雾障云遮; 机遇或命定世事最难逆料, 万事万物的美丽总遭摧折; 娇好的夏季在你身上常驻, 艳丽的容颜随你永不退色; 岁月悠悠写你永恒的诗行, 远避的死神对你张口结舌; 当人类耳聪目明生生不息, 青春伴你吟唱亘古的赞歌。 【注】伦敦西25英里/40公里外的温莎“河畔绞车”城堡曾是英国40位君主的官邸,整个小镇都展现皇家风采;大不列颠最著名的伊顿“河畔”公学(Eton College)也在附近。1998年圣诞—新年期间,我曾参观过城堡和温莎镇,因为皇室所在地,当重返故地,感觉变的只有时空和天气,而自然景观和人文风俗都不再给我带来新的震撼。 Today in History(历史上的今天):
2016: Stonehenge, the Giant's Ring England(英格兰巨石阵·巨人戒指)
2014: Summer Pool Party(夏季水上派对) Aerial View of Windsor (鸟瞰温莎镇)
Windsor Castle (温莎城堡)
Windsor Castle (温莎城堡 12-27-1998)
Windsor Town Ctr (温莎镇中心 12-27-1998)
Windsor Great Park (温莎大公园)
Eton College Playing Fields (伊顿公学运动场)
Cottage Home (农舍)
Post Office and General Store (邮局和杂货店)
Elizabethan Brick House w/ Chimneys
(伊丽莎白式烟囱砖楼) Windsor Montessori House of Children (温莎儿童之家)
Old Windsor Harvester (老温莎收割机酒馆)
Old Windsor Parish Church (老温莎教区教堂)
River Thames (泰晤士河)

Ascot Racecourse (宽领带赛马场) Signpost (路标)
Heathrow Express (希思罗“荒原”机场快线)
Exit to London Gatwick
(盖特威克“山羊圈”机场快线出口) British Airways Terminal @ LHR
(希思罗国际机场·英国航空航站楼) LHR-JKF (伦敦——纽约·返程航班)
Crosslinks(相关博文): UK(出游英国)
Europe(欧洲掠影) 7th Grade(初中二年级) |