2024-10-18 National Mashed Potato Day

【Six Significant Landscapes·IV (1916)】 Wallace Stevens (1879—1955) When my dream was near the moon, The white folds of its gown Filled with yellow light. The soles of its feet Grew red. Its hair filled With certain blue crystallization From stars, Not far off. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《六幀意蘊風景畫·之四》(1916年)】 異鄉人•史蒂文斯(1879生—1955卒) 【紅霞譯】 當我的夢想接近月亮, 它那長袍的白色皺褶 遍布黃色光芒。 它那雙腳底 變得通紅。 它那頭髮掛滿 某種藍色晶瑩 距離群星, 並不遙遠。
【注】十月上旬我剛在家中靜觀北極光,八天后的今晚7:00至7:30之間來到小區對面的筐草公園(Windlestrae Park),先選擇視角開闊的曠野,再找到日落位置,然後向左看地平線上方約10°,果真按照教科書就能看到: Today in History(歷史上的今天): 初中二年級·光華G8班演講比賽─秋天(2015 G8B Speech Contest─Autumn) 2014 Soccer Tournament(初中一年級·足球循環賽) Comet Tsuchinshan-ATLAS Dazzling in the Western Sky
(紫金山—阿特拉斯“持久”彗星在西方天空閃耀) The Hunter's Moon Supermoon Rising in the East
(獵人月超級月亮在東方升起) Crosslink(相關博文): USA·Pennsylvania(美國·賓夕法尼亞州) |