2017-07-09
【The Rats】 Georg Trakl (1887—1914) In the yard, the autumn moon shines white, The roof-edge drops fantastic shadows; Silence dwells in the empty windows From which the rats now quietly plunge
And flit about, squeaking, here and there; A grayish misty exhalation From the outhouse sniffs after them, Spectral moonlight trembling through it,
And the rats brawl avidly as if mad Filling up the house and barn loft Already full of grain and fruit, Icy winds whimper in the yard. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《耗子》】 农夫•特拉克尔(1887生—1914卒) 农场上空,秋夜的白月闪耀。 古怪的阴影落自房顶的屋檐。 一种沉默活在空旷的窗里; 现在,老鼠轻轻地从中出现
并在这里和那里轻轻地爬过,吱吱地叫着, 一阵灰白的、恶臭的薄雾,来自坑厕 尾随着树群,抽噎着: 透过这薄雾,幽灵般的月光微颤。
而老鼠焦急地发出吱吱的叫声就像疯狂 散开填满了装满果实和谷粒的 房屋和谷仓。 冰冷的风在黑暗中喋喋不休。 Today in History(历史上的今天):
2017: Vienna the Capital of Dreams, Austria(奥地利维也纳—梦之都)
2016: Blarney Castle the Stone of Eloquence, IRL(爱尔兰小田野城堡—雄辩之石)
2014 World Cup—ARG vs. NLD(阿根廷对荷兰世界杯足球赛)
Panorama of Upper Belvedere Palace (美景上宫全景)
Garden (花园)
Marble Hall, Austrian State Treaty Signed in 1955 (大理石厅·曾签署《奥地利国家条约》)
Fireplace of Marble Hall (大理石厅·壁炉)
The Rose Picker by Anton Romako (c1882-1884) (无价·勇气《摘玫瑰》) Rudolf von Arthaber & His Chidren Rudolf, Emilie & Gustav 1837 by Friedrich von Amerling (和平使者·勇气《名望狼·斗士和他的孩子们:名望狼、对手和神杖》)
Judith by Gustav Klimt 1901 (神杖·仁慈《犹太女人》) Portrait of a Woman by Gustav Klimt (c1893) (神杖·仁慈《女子肖像》)
The Kiss by Gustav Klimt (神杖·仁慈《吻》)
Napoleon Crossing the Alps by Jacques-Louis David (拿破仑一世御用画师取代者—名士·钟爱《拿破仑穿越英雄山》)
19-20th-Century Arts in Upper Belvedere (上宫·十九—廿世纪艺术品)
Medieval Arts in Lower Belvedere (下宫·中世纪收藏)
Sacher Torte @ Cafe-Bistro Menagerie (展览馆咖啡小酒馆·维也纳蛋糕)
Strawberry Cake @ Cafe-Bistro Menagerie (展览馆咖啡小酒馆·草莓蛋糕)
Crosslinks(相关博文):
Austria(出游奥地利)
Europe(欧洲掠影) 8th Grade(初中三年级) |