2024-05-31 National Smile Day 
【The Sense of the Sleight-of-Hand Man (1923)】 Wallace Stevens (1879—1955) One's grand flights, one's Sunday baths, One's tootings at the weddings of the soul Occur as they occur. So bluish clouds Occurred above the empty house and the leaves Of the rhododendrons rattled their gold, As if someone lived there. Such floods of white Came bursting from the clouds. So the wind Threw its contorted strength around the sky.
Could you have said the bluejay suddenly Would swoop to earth? It is a wheel, the rays Around the sun. The wheel survives the myths. The fire eye in the clouds survives the gods. To think of a dove with an eye of grenadine And pines that are cornets, so it occurs, And a little island full of geese and stars: It may be the ignorant man, alone, Has any chance to mate his life with life That is the sensual, pearly spuse, the life That is fluent in even the wintriest bronze. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《魔术师的灵感》(1923)】 华莱士·史蒂文斯“异乡人·花环”(1879生—1955卒) 【红霞译】 人的奇思妙想,人的周日沐浴, 人在精神婚姻上的高谈阔论 该来就来。那么蓝的云朵 出现在空荡的房上而枝叶 让杜鹃花挥洒金光, 好像有人住在那儿一样。白花激流 从云中涌出。于是风 将其扭曲的力量抛向天空。
你能说冠蓝鸦突然 会俯冲到地上?辐条,光线 围绕太阳。轮子让神话生还。 云中火眼比众神长久。 想到长有石榴红眼睛的鸽子 还有发着短号声的松树,于是出现, 遍地母鹅满目星辰的小岛: 也许是无知者,独自一人, 有机会让其同类与感性生活 相结合,珍珠般伴侣,生活 即使冷若青铜也顺畅通达。 【注】北非的摩洛哥“神地”与南欧的西班牙加那利“狗岛”(Canary Is)和葡萄牙马德拉“木材”岛(Madeira Is)一直是我心心念念想要踏足的去处,跟熟识40余年的学姐卫真畅叙心怀,聊起这些远方的名字,想不到一拍即合——有钱有闲有心的闺蜜,就是这么任性!于是,我俩从加利福尼亚“火炉”州和宾西法尼亚“山林”州分头行动,约好在意大利罗马“力量之城”会合,然后再一同乘坐“大洋·滨海”号(Oceania Marina)游轮开启23天两条航线第一段行程——摩洛哥与加那利奇妙之旅。 因为全权委托游轮操持往返机票,结果到手的并非直飞,而是从美东费城“兄弟之爱”取道加拿大蒙特利尔“皇家山”,再转飞罗马古城港(Civitavecchia)登船。疫情后,飞机晚点已是家常便饭,对此我早就做好了拉练式的心理准备。 今天下午,尽管加拿大航空始发飞机早已就位多时,却因为归航机组迟到,由费城前往蒙特利尔的班机晚点起飞一个多钟头。好在航空公司还算仁义,余出将近50分钟的时间,足已让我游刃于蒙特利尔的国内和国际航站楼之间。等我一路狂奔集结到联运登机口时,正巧赶上排着长龙的队伍开始检票——时间刚刚好,仿佛一切都在冥冥中安排妥当。 Today in History(历史上的今天): 2019: 第17届大费城地区美中药协年会(17th Annual Conference of SAPA-GP) PHL (费城国际机场 05-31-2024)
YUL Departure (蒙特利尔机场候机厅 05-31-2024)
YUL Control Tower (蒙特利尔机场调度塔)
Pilots on CA8860 (加航8860飞行员)
Crosslinks(相关博文):
Europe(欧洲掠影) Africa(漫游非洲) |