2016-07-18

【Bestiary: the Parade of Orpheus • The Serpent】 Guillaume Apollinaire (1880—1918) You set yourself against beauty. And how many women have been victims of your cruelty! Eve, Eurydice, Cleopatra: I know three or four more after. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《动物寓言:诗神的游行 • 蛇》】 纪尧姆·阿波利奈尔“坚定守护者·毁灭者” (1845生—1924卒) 在梦中,你变成了美女。而那出众的 女子们又往往成为你无情的牺牲者。 生命仙子、诗神之妻、荣耀女神, 我还认识四五位。 【注】出了巴黎,塞纳“神圣溪流”河便不再是那条温柔缱绻的城市水道。它卸下了华服与脂粉气,换上一副更辽阔、更野性的面孔,一路向西北奔腾而去。直到勒阿弗尔“海港”,它才停下脚步,与大海展开一场旷日持久的壮阔拉锯。初到此地,我分不清哪里是河的终点、哪里是海的起点——河水被海潮搅得浑黄,挟带着从内陆冲刷下来的泥沙,沉甸甸的,像背负着整个法兰西的过往;空气里也没有了面包与咖啡的甜腻,只有咸腥冷冽的海风直往肺腑里钻。 勒阿弗尔的海港雄踞在这片水陆交汇的最前沿,像沉默的巨人伸出钢筋水泥的臂膀,为疲惫的河流圈出最后的安宁。防波堤如巨大的梳齿梳理着潮汐,将大海暴烈的脾气捋顺再放进港池;吊臂、集装箱、拖轮,一切都是巨大的、忙碌的,带着工业文明特有的冷酷美感。可大海岂是那么容易驯服的?每当潮汛来临,英吉利海峡的潮水便如千军万马倒灌而入,与下泄的河水正面撞击——水面不再是河也不再是海,而是一片混沌翻涌的“奔流”,巨大的漩涡此起彼伏,深蓝的海水与浑黄的河水相互纠缠、吞噬,像两块流动的玉石彼此嵌入肌理,难解难分。 黄昏时分,我独自站在港口尽头的灯塔下。一场夏日的风暴刚刚过境,天边的云层裂开一道缝隙,万丈金光如神启般倾泻而下,不偏不倚地照在这片仍余怒未消的河口上,所有浑浊翻涌的水面都被镀上了一层流动的、破碎的金箔。风很大,吹得人几乎站不稳,我裹紧衣领望着水天尽头模糊的海平线,心中那些关于都市与人事的纷扰与倦怠,都在这无尽的苍茫与力量面前变得轻飘飘的了。勒阿弗尔港的灯火次第亮了起来,像在这苍茫暮色与浩瀚水面上钉下的一枚枚人间的坐标——而塞纳河,也在此处将自己一路的故事,毫无保留地交付给了大海。 Today in History(历史上的今天):
2016: Capital Paris, France(法国首都巴黎)
2014: GHCS Camp—Chinese Chess(光华营中国像棋) Pont de Normandy, a Cable-stayed Road Bridge Spanning the River Seine
(诺曼底“北方人领地”大桥·横跨塞纳河的斜拉公路桥 07-18-2016) Pont de Tancarville
(坦卡维尔“深思熟虑的建议农庄”大桥)

Pont de Tancarville (坦卡维尔大桥)
Pont de la Madeleine (玛德琳“塔”桥)
Tollbooth (缴费站)
Autoroute (高速公路)
Overpass (立交桥)
Tunnel (隧道)
Paris Hwy (巴黎高速)
Sculpture: On the Trail of the Vikings
(雕塑·《追寻维京“海盗"的足迹》) Dieppe, a Premier Scallop Fishing Port
(迪耶普“深”城·最佳扇贝捕捞港口) Lighthouse @ Dieppe (迪耶普·航标灯)
Chateau de Tancarville in 11th-Century @ Dieppe
(迪耶普·建于11世纪的坦卡维尔城堡) Limestone Cliffs @ Dieppe, Impressionist Inspiration
(迪耶普石灰岩崖·印象派的灵感之源 07-18-2016) Limestone Cliffs @ Dieppe, Featuring Black Flint Layers
(迪耶普石灰岩崖·带有黑色燧石层) Saint Aubin sur Mer (圣阿尔比努斯“白色”海滨镇)

Church of Saint Aubin sur Mer (圣阿尔比努斯海滨教堂) Chateau de Robert le Diable, Moulineaux
(穆利诺“水磨坊”镇·魔鬼罗伯特“名望”城堡) Centrale Thermique de Porcheville
(波尔什维尔“门廊城”火力发电站)
Hotel D'Entreprises (商务酒店)
"The Shepherds' Swains shall dance and sing", the Penultimate Line from Christopher Marlowe's Poem "The Passionate Shepherd to His Love" (1599)
(“牧羊人将载歌载舞”——克里斯托弗·马洛“基督徒·浮木”1599年的诗作《热情的牧羊人致他的爱人》) For thy delight each May-morning
(只为你每个五月清晨的喜悦) If these delights thy mind may move
(如果这些喜悦能打动你的心) 
Then live with me, and be my love. (来和我一起生活,做我的爱人吧。)
Crosslinks(相关博文): France(出游法国)
Europe(欧洲掠影) 7th Grade(初中二年级) |