2016-07-14
【Love's Philosophy】 Percy Bysshe Shelley (1792—1822) The fountains mingle with the river, And the rivers with the ocean; The winds of heaven mix forever, With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one another's being mingled;— Why not I with thine?
See! the mountains kiss high heaven, And the waves clasp one another; No sister flower would be forgiven, If it disdained its brother; And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea;-- What are all these kissings worth, If thou kiss not me? —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《愛的哲理》】 穿越山谷者•昏暗•雪萊(1792生—1822卒) 清泉融入江河, 江河匯入海洋; 天宇微風會合, 總有蜜意飄蕩。 萬物何曾孤零, 皆循神聖法則, 融入彼此生命, 為何你我相隔?
高山親吻碧空, 波浪相互擁簇; 姊妹蔑視弟兄, 豈能得到寬恕! 陽光緊擁大地, 月華親吻海波; 一切有何價值? 倘若你不吻我! Today in History(歷史上的今天):
2016: Heart of Neolithic Orkney, UK(蘇格蘭新石器時代海豹島嶼中心)
2014: GHCS Camp—First Day(光華營第一天) 2012: Drama Rehearsal(戲劇排練)
Skaill Bay (廳灣)
Standing Stones of Stenness (石岬立石)
A966, the Northern Coast Road on Orkney Mainland (海豹主島北海岸路)
Barnhouse Village @ Stenness (石岬村·農舍村莊)
Field of Ring of Brodgar (橋莊石圈·覆蓋場地)
27 of 60 Remaining Stones @ Ring of Brodgar (橋莊石圈·60根立石中僅存27條 07-14-2016)
Standing Stones of Stenness (石岬立石) Ring of Brodg nearby Loch Stenness (石岬海水湖畔·橋莊石圈) The Man (男人石)
Skylines on No-Tree Island (無樹島的天際線)
Watch Stone Standing outside the Circle (站在圈外的瞭望石)
Orange Mold Grown on the Stone (石頭長有橙色黴菌) Stone of Stenness Philosopher's stone (哲人之石)
Crosslinks(相關博文):
UK(出遊英國)
Europe(歐洲掠影) 7th Grade(初中二年級) |