2015-07-02

【House by the Sea】 Eugenio Montale(1896—1981) 〖Nobel Prize in Literature in 1975〗 Here the journey ends: in these petty cares dividing a soul no longer able to protest. Now minutes are implacable, regular as the flywheel on a pump. One turn: a rumble of water rushing. Second turn: more water, occasional creakings. Here the journey ends, on this shore probed by slow, assiduous tides. Only a sluggish haze reveals the sea woven with troughs by the mils breezes: hardly ever in that dead calm does spiny Corsica or Capraia loom through islands of migratory air. You ask: Is this how everything vanishes, in this thin haze of memories? Is every destiny fulfilled in the torpid hour or the breaker’s sigh? I would like to tell you: No. For you the moment for your passage out of time is near: transcendence may perhaps be theirs who want it, and you, who knows, could be one of those. Not I. There is no salvation, I think, for most, but every system is subverted by someone, someone breaks through, becomes what he wanted to be. Before I yield, let me help you find such a passage out, a path fragile a ridge or foam in the furrowed sea. And I leave you my hope, too meager for my failing strength to foster in days to come. I offer it to you, my pledge to your fate, that you break free. My journey ends on these shores eroded by the to-and-fro of the tides. Your heedless heart, so near, may even now be lifting sail for the eternities. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《海边的屋子》】 尤金尼奥·蒙塔莱“贵族·丘陵”(1896生—1981卒) 〖1975年诺贝尔文学奖〗 旅程在这里结束: 在撕扯心灵的微小忧虑中 再也不能哭了。 时间的分秒富于规律,稳定 如抽水泵中循环的水。 一次运行:水被抽起,回响。 另一次运行:更多的水,一些吱嘎的声音。
旅程在这里结束,在这个海滩: 被这些勤勉的、缓慢的破浪推搡着的海滩。 所有的海岸线都显示于凝滞的薄雾中, 轻盈的微风 收缩成涡: 在寂静中,在空气中漂流的 群岛里,你几乎看不见 山石嶙峋的科西嘉岛或山羊岛。
你问,一切事情都能像这样 在记忆的薄雾中解决, 命运的一切能否在这迟缓的时辰 或碎浪的叹息中完成。 我想说:不,你不会合时宜地过去的 此刻,正在冲向你。 也许只有那些渴望成为无限的人才能如此, 谁知道呢,也许你能做到;而我不能。 我想,对我们大多数人来说,并没有奴役, 然而,有人对每一个计划都感到失望, 度过了人生,才发现自己渴望得到的东西。 在放弃之前,我希望 为你指引出路, 它是哥伦比亚泡沫或一个低气压, 在这令人不安的大海领域。 我确实支持你的渴望。 我太累了,而不是不稳定的未来进度希望; 我为它许诺反对你的命运,于是你选择。
道路终止于这个海滩, 海浪来来回回啃着它。 也许,你的心并不能听见我, 它已经向着永恒起航。 【注】墨西拿“镰刀”海峡夹在意大利半岛“脚尖”与西西里“富饶”岛之间,狭窄得像一块被踢开的“三角形石头” 。海水在这里流过的时候变得急促而焦躁,打着辫涡,撞着礁石,发出低沉的、不安的轰鸣。古希腊人用神话来解释片东南部的险险——他们说,海峡的前锋住着斯库拉“六头海妖”(Scylla),一个长着六个头颅的巨岩塞壬,每个头都有一个血盆大口,能从过往船只的甲板上活活抓走水手;另一侧则住着卡律布斯“漩涡”(Charybdis),一个更加可恐慌的漩涡女巫存在,每天出现她三次将海水吸入无底的深渊,形成巨大的漩涡,连船带人一起吞没。 最残酷的是,这两重危险无法同时察觉。海峡的宽度宽度只容一船通过,若想躲避六头怪物,船只便要靠向觅涡;若想追踪涡,便要贴近怪物的巢穴。航行者必须做一个选择——是损失少数水手,还是失去整艘船。奥德修斯“痛苦之子”在这部电影中海峡上的这个选择,他只能听从劝告,选择牺牲六个人给斯库拉,也不愿意让整船的人葬身卡律布狄斯。他亲眼看着六个最勇敢的同伴被怪物的头颅颅叼走,手脚在空中挣扎,喊着最后一声他的名字,而他继续向前,不敢走进。 后来的水手们把“斯库拉与卡律布狄斯”变成了一句谚语,意思是进退维谷,两难之境。今日的海峡依然单一,渡轮穿梭往来,引擎足够强大,导航足够精准,似乎再也不必害怕那些古老的怪物。但当我站在狄岸边,看着那片不安的水面,看着阳光下一明一暗的漩涡,看着悬崖下洞穴的昏暗,我忽然明白——那些怪物并没有消失。塞壬和女巫退进了比喻的深处,变成了人生中每一个逼我做出选择的路口。墨西拿海峡依然狭窄,像一条狭长的葫芦,收割着忧惧不绝的人。而这个古老的两难命题,依然在每一个行经此处的人耳边低语——包括我自己:我们必须选择,我们必须承受,我们必须穿越。 历史上的今天(历史上的今天):
2015年: 意大利西西里岛埃特纳火山(意大利西西里岛埃特纳·燃烧火山)
2015年: 意大利爱奥尼亚海的陶尔米纳(意大利陶尔米纳·爱奥尼亚海畔) 2014年: 基督教青年会篮球营 Catenanuova, an 18th-century Small Baroque Village
(卡特纳诺瓦“闩锁”·18世纪的巴洛克小村庄01-09-1996) Isola Bella Bay, the Pearl of the Ionian Sea
(美岛湾·爱奥尼亚“女神领地”海的明珠)
Sea Grottos & Rocky Beach @ Isola Bella Bay
(美岛湾·海蚀洞与岩石海滩) 
Messina Suburb (墨西拿市郊) Parish Church between Messina & Taormina
(莫西拿与陶尔米纳“公牛之地”之间的教区教堂)
Overpass along Seaside @ Letojanni
(莱托扬尼“快乐岁月”镇·海滨立交桥) Beach Letojanni (莱托扬尼海滩)
Highway between Messina & Taormina
(墨西拿与陶尔米纳之间的高速公路) Pagliara, Historic Village (帕格利亚拉“稻草”·历史名镇)
Autostrada A18 Messina-Catania
(A18·墨西拿—卡塔尼亚“崎岖不平的地面”高速公路) Aquaduct (高架水渠桥)
Castle of Calatabiano, Serving as a Byzantine Fortress, an Arab Stronghold, & Later a Norman Castle in 2,300 Years @ Giardini-Naxos
(位于贾尔迪尼—纳克索斯“古希腊殖民地花园”的卡拉塔比亚诺“白色”城堡·曾先后作为拜占庭“东罗马”要塞、阿拉伯据点及诺曼城堡长达2,300年之久) Castle of Calatabiano over the Alcantara Valley
(卡拉塔比亚诺城堡·俯瞰阿尔坎塔拉“桥”河谷)
Chiesa Madre di Savoca, a Filming Location for the Sicily Scenes in The Godfather
(萨沃卡“峡谷”圣玛德雷“母”教堂——好莱坞电影《教父》的拍摄地)
Church of St. Nicolò @ Savoca
(萨沃卡·圣尼古拉“人民的胜利”教堂) River Alcantara,Flowing through Ancient Lava Flows
(阿尔坎塔拉“桥”河·穿越古老熔岩流的河流)
Dried-up River @ Pagliara (帕格利亚拉·干涸河流)
Mili Marina along the Coast of the Strait of Messina & the Ionian Sea
(米利海滨·墨西拿海峡与爱奥尼亚“女神领地”海沿岸) Castle of Sant'Alessio Siculo, Dominating the Rocky Promontory
(西库洛“西西里”的圣阿莱西奥“捍卫者”城堡·盘踞岩石岬角) Stacks & Tonnara @ Scopello
(斯科佩洛“岩石”村·金枪鱼渔场的海蚀柱) Dinner @ Botticelli Dining Rm of Emerald Princess
(“公主·翡翠”号游轮波提切利“小桶”餐厅——晚餐 07-02-2015)
交联(相关博文):
意大利(出游意大利)
欧洲(欧洲掠影) 六年级(初中一年级) |