2016-07-14

【Ode to the West Wind • II】 Percy Bysshe Shelley (1792—1822) Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like the earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine a{:e}ry surge, Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might
Of vapors, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《西风颂•之二》】 珀西·比希·雪莱 “穿透山谷者·沼泽边居民·贝壳海滩” (1792生—1822卒) 在你的川流上,在骚动的高空, 纷乱的乌云,那雨和电的天使, 正象大地凋零枯散的落叶无穷,
挣脱天空和海洋交情缠接的柯枝, 漂流奔泻;在你清虚的波涛表面, 似酒神女祭司头上扬起的蓬勃青丝。
从那茫茫地平线阴暗的边缘 直到苍穹的绝顶,到处散步着 迫近的暴风雨飘摇翻腾的发卷。
你啊,垂死残年的挽歌,四合的夜幕 在你聚集的全部水汽威力的支撑下, 将构成他那庞大墓穴的拱形顶部。
从你那雄浑磅礴的氛围,将迸发 黑色的雨、火、冰雹;哦,听啊!
【注】梅肖韦“坟场”古墓坐落在奥克尼“海豹”主岛的草地上,一个巨大的圆形土丘像倒扣的碗,四周环绕着石墙和沟渠。它建于5,000年前,比埃及最古老的金字塔还要早500年。在没有金属工具和动力机械的年代,人们用石板垒出了这座直径35米/约115英尺、高7米/约23英尺的墓室——入口通道低矮狭窄,要弯腰挤进去;墓室内用巨石搭成方正的房间,天花板是一整块横跨墙壁的石板,重达数吨。每块石头严丝合缝,5,000年了,纹丝不动。 维京“海盗”人在9至12世纪之间钻进了这座古墓,在墙壁上留下了符文涂鸦——人名、记号、还有“这很高”“这很漂亮”这样的句子。他们像今天的游客一样会无聊,会刻下“到此一游”。这些涂鸦让5,000年一下子变近了:那些海盗的名字是有血有肉的,他们不知道1,000年后的人会来研究他们随手刻下的字,就像梅肖韦的建造者不知道5,000年后的人会来惊叹这座石屋。 每年冬至的黄昏,夕阳从西边最低处射过来,光线穿过那条近10米/约33英尺长的甬道,笔直地照进墓室,落在尽头的后壁上。只有冬至前后的那几分钟,光才能走到那个位置——这是5,000年前的人精心设计的。整年中白昼最短的一天,他们用这道光照亮死者,也告诉活着的人:最长的黑夜已经过去,光要回来了。人群挤在通道口等那道光,看它亮起来,又退去,有人在擦眼泪,有人只是站在那里,不说话。风从斯凯尔“厅堂”湾吹过来,吹过5,000年的石头,和5,000年前一样。 1999年,奥克尼新石器时代遗址被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》。 Today in History(历史上的今天):
2016: Heart of Neolithic Orkney, Scotland(苏格兰新石器时代海豹岛屿中心)
2014: GHCS Camp—First Day(光华营第一天) 2012: Drama Rehearsal(戏剧排练) Norsemen in Maeshowe (北欧人来过梅肖韦古墓)
Reading in Runes (阅读符文)
UNESCO Site (联合国教科文组织《世界遗产名录》所在地)
Tormiston Mill (浪潮村磨坊)

Stone Used for Waterwheel @ Tormiston Mill (浪潮村磨坊·水车石)

Waterwheel @ Tormiston Mill (浪潮村磨坊·水车) Tormiston Farm (浪潮村农场 07-14-2016)
Neolithic Chambered Cairn (新石器时代墓室)
Non-Arable Land (非耕地)
No-Tree Island (无树岛)
> 90% of Agricultural Land Used for Cattle & Sheep
(超过90%的农耕地用于牛羊畜牧业) Entrance (墓室口)

Grave Passage (墓道) 
Maeshowe's Entrance @ Right, One Side Chamber & Interior Standing Stones (右边为梅肖韦陵墓入口·墓室内侧及史前立石) Maeshowe Chambered Cairn (墓室)
Crosslinks(相关博文): UK(出游英国)
Europe(欧洲掠影) 7th Grade(初中二年级) |