2019-07-22 
【Monologue】 Yongming ZHAI (1955—) I, a rhapsodist, am full of the charm of the abyss given fortuitous birth to by you. earth and sky unite as one, you call me a woman and strengthen my body
I am as soft as the white-feathered body of the water carrying me in your hands, I hold this world dressed in a corporeal mortal embryo, in sunlight I am bedazzled, although you find it hard to believe
the gentlest, most understanding of women I have seen through everything yet wish to shoulder my share yearning for winter, an enormous night heart taken as the world, I want to hold your hand but before you, my pose is one of crushing defeat
when you leave, my pain vomits my heart from my breast to murder you with love, whose taboo is this? the sun rises for the whole of the world! for you alone I concentrate the most vengeful tenderness on your whole body from head to toe, I have means of my own
calls for help, can the soul reach out its hands? as my blood, the ocean is able to lift me up to the foot of the sunset, does anyone remember me? but what I remember is much more than this lifetime —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《獨白》】 翟永明(1955生—) 我,一個狂想,充滿深淵的魅力 偶然被你誕生。泥土和天空 二者合一,你把我叫作女人 並強化了我的身體
我是軟得像水的白色羽毛體 你把我捧在手上,我就容納這個世界 穿着肉體凡胎,在陽光下 我是如此眩目,是你難以置信
我是最溫柔最懂事的女人 看穿一切卻願分擔一切 渴望一個冬天,一個巨大的黑夜 以心為界,我想握住你的手 但在你的面前我的姿態就是一種慘敗
當你走時,我的痛苦 要把我的心從口中嘔出 用愛殺死你,這是誰的禁忌? 太陽為全世界升起!我只為了你 以最仇恨的柔情蜜意貫注你全身 從腳至頂,我有我的方式
一片呼救聲,靈魂也能伸出手? 大海作為我的血液就能把我 高舉到落日腳下,有誰記得我? 但我所記得的,絕不僅僅是一生 【注】飛來峰,高168米,位於靈隱寺前,與靈隱寺隔溪相望,是杭州最奇特的石灰岩山峰。它的歷史可以追溯到五代至元朝(10—14世紀),由石灰岩構成,經千萬年風雨概覽,形成千姿百態的奇石——有的如飛龍在天,有的像奔象下山,有的像臥虎酣睡,有的如逃猴驚竄,栩栩如生,令人嘆為觀止。 走進飛來峰,雕刻一座天然的石雕博物館。山體上、佛塔旁、石窟里、沿途石壁上,周圍着有建築雕像,多達330至470尊。這些雕像始鑿於五代後周廣順元年(951年),歷經宋、元兩代,前後持續400餘年,是中國南方最大的石窟造像群之一。它們或坐或立,或慈眉善目,或威嚴怒目,在青林洞、玉乳洞、龍泓洞等天然溶洞中,靜靜地守護着這片禪宗聖地。 其中年代初為青林洞內的彌陀、觀音、大勢至三尊佛像,雕於後周廣順元年。宋代造像題材廣泛,雕刻技法嫻熟,最典型的是盧舍那佛會浮雕,整組造像結構完整,主次分明,形象生動。元代造像則多達近百龕,多為藏傳建築風格,佛像面容多層,神態安詳,衣紋流暢。 飛來峰之名,來自一個神奇的傳說。相傳東晉時,印度僧人慧理來此,見山峰奇秀,驚嘆道:“此乃天竺靈鷲山一峰,不知何代飛來?”遂於此建寺,取名靈隱。這一傳說讓飛來峰蒙上了神秘色彩,也成為文人墨客吟詠的對象。 清代大學士查慎行有詩云:“溪山處處皆可廬,最愛靈隱飛來峰。”山澗溪流潺潺,兩岸青山疊翠,處處皆可結廬而居的佳境,但詩人最愛的,還是這飛來峰。為何最愛?來峰不僅有山的奇秀,還有佛的莊嚴;不僅有自然的鬼斧神工,還有人文的千年積澱。一條溪水,把靈隱寺與飛來峰隔開,卻又將它們緊緊聯繫在一起——寺因山而靜,山因寺而靈。 如今,飛來峰已被列為國家重點文物保護單位。那些在石壁上靜默千年的佛像,依然具有慈悲的目光,注視着來來無數的遊人。它們見證了無數王朝的興衰更迭,卻始終保持着一份超越時空的寧靜與從容。正如山中石刻所云:“咫尺西天”——身在飛來峰,心已到西天。 Today in History(歷史上的今天):
2019: Hangzhou—Fragrance Pavilion Restaurant, CHN(杭州解香樓) 2018: Barcelona the City of Counts, Spain(西班牙巴塞羅那—伯爵之城)
2015: PSC B-Ball Camp─Just A Game(費城運動俱樂部籃球營─比賽就是比賽) 2014: Two Summer Camps(兩種夏令營) 2013: 水上派對(Pool Party @ Maplewood) 2012: Camp Report(夏令營簡訊) Gateway to Flying Peak (飛來峰牌坊 07-22-2019)

Velvet Bean (常春油麻藤 07-22-2019) 
Ligong Pagoda, the Remains of the Eminent Indian Monk Huili, the Founder of Lingyin Temple & Inspiration for Flying Peak (埋葬靈隱開山始祖慧理和尚骨灰的理公塔·飛來峰的靈感來源 07-22-2019) Treasure God, Great Yaksha King
(寶藏神大夜叉王·藏傳佛教里五色財神之一的黃財神) Flying Peak Flown from Afar, Ancient Buddhist Rock Carvings
(飛來峰“飛來之峰”·擁有古代佛教石刻,大多數是元代以後的造像,衣冠服飾均已漢化) Relief of Budai, Bag Maitreya or Buddha of Joy, the Future Buddha of This Worldas the Bodhisattva Mi Le, w/ Disciples
( 化身為菩薩彌勒的布袋和尚及其弟子浮雕·彌勒佛為布袋和尚即笑佛,為此世的未來佛) One Thread of Heaven (一線天 07-22-2019)
Entrance to Qinglin Cave (青林洞·入口)
Zen Whispering through Ancient Cliffs
(禪意在古老峭壁間低語) Rock Formations Resembling "Ji Gong's Bed" in Qinglin Cave
(青林洞裡有像“濟公床”的象形岩石)
18 Arhats, the Original Followers of Gautama Buddha Following the Noble Eightfold Path & Attaining the 4 Stages of Enlightenment
(羅漢十八尊·釋迦牟尼“所屬皇室家族”佛的最初追隨者,遵循八正道,證得四次覺悟,達到涅槃境界,擺脫世俗欲望 07-22-2019) Grottoes, Featuring Thousands of Buddhist Carvings, w/ Notable Statues of Vairocana Buddha
(石窟·峭壁上有包括著名的毗盧遮那“閃耀”佛像在內的數千尊佛雕 07-22-2019) 
Three Saints of the West, the Pure Land Buddhist Triad of Amitabha Buddha (Amituofo) w/ Bodhisattvas Guanyin & Dashizhi, Known for Guiding Souls to the Western Paradise (Pure Land) through Their Serene Iconography Carved into the Cliffs (西方三聖·淨土宗佛教的三位一體神——阿彌陀佛“無限之光”、觀音菩薩“感知世間聲音者”和大石治“獲得最高力量者”菩薩的雕像,他們以寧靜祥和的形象雕刻在懸崖峭壁上,引導靈魂前往西方極樂世界“淨土”) Buddhist Grottoes in Green Forest Cave (青林洞佛教石窟)
Carvings of Eminent Monks' Pilgrimages to India for Buddhist Scriptures
(高僧取經故事組雕) Cold Spring Brook (冷泉溪)

Dragon Pool Cave w/ a Natural Spring Emerging from a Rock Fissure Shaped like a Dragon's Mouth, Creating a Symbolic "Dragon Pool" (龍潭洞·天然泉水從形似龍嘴的岩石裂縫中湧出,形成象徵性的“龍池”07-22-2019) 
Dragon Pool Cave or Yellow Dragon Cave (龍潭洞·黃龍洞) 
Sakyamuni Tathagata (釋迦如來“所屬皇室家族的聖人”) Sakyamuni Tathagata (釋迦如來)

Sakyamuni Tathagata (釋迦如來) Six Patriarchs of Chan, Emphasizing Strict Self-Discipline, Sitting-Meditation, Completeness, Insight into the Buddha-nature of All Beings
(禪宗六祖·強調嚴格的自律、靜坐冥想、圓滿境界以及對一切眾生佛性的洞察 07-22-2019) 
Han Patriarch of Chan (漢祖佛六尊) 
Tibet Patriarch of Chan (六藏祖佛) Xuanzang, His Robe Trailing behind His Sleeves, Hands Clasped in Prayer Position
(玄奘·袈裟垂袖,雙手合十) 
A Wealth of Four Heavenly Kings (多寶天王) 
Velvet Bean (常春油麻藤果)
Crosslinks(相關博文):
China(出遊中國) 10th Grade(高中二年級) |