2022-05-15 National Chocolate Chip Day

【The Man with the Blue Guitar·XXVI (1937)】 Wallace Stevens (1879—1955) The world washed in his imagination, The world was a shore, whether sound or form
Or light, the relic of farewells, Rock, of valedictory echoings,
To which his imagination returned, From which it sped, a bar in space,
Sand heaped in the clouds, giant that fought Against the murderous alphabet:
The swarm of thoughts, the swarm of dreams Of inaccessible Utopia.
A mountainous music always seemed To be falling and to be passing away. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《弹蓝色吉他的人》之廿六(1937年)】 华莱士·史蒂文斯“异乡人·花环”(1879生—1955卒) 【红霞译】 他想象中的世界, 是一道海岸,无论声音、形式
或光线,都标上辞行的印记, 礁石,奏起离别的回响,
又重返遐思的地方, 快速放飞,太空中一组音节,
云中沙尘堆积,巨人博弈 对抗凶恶的字符:
思绪万千,憧憬千万 触不可及的乌托邦。
山峦般的音乐似乎总是 时而浮现时而消逝。 【注】宾夕法尼亚“山林”州团结抗疫,是光华中文学校在疫情期间参与的公益活动之一。 自2020年3月,新冠肺炎疫情初现端倪,到2022年5月,学校终于迎来阶段性复课——这两年多的时间,像一场漫长的寒冬,每个人都在咬牙坚持。 学校不得不从实体教学走向网络传授。那些曾经挤满孩子的教室,变得空荡荡的;那些曾经热闘非凡的走廊,只剩下回声。老师们对着电脑屏幕讲课,学生们在家里对着平板听课。没有了面对面的互动,没有了课间的打闹,没有了排练厅里的汗水。 对于热衷舞蹈、朗诵、合唱的学生来说,这种冲击尤其巨大。 那些跳舞的孩子,没有了舞台,只能在自家的客厅里对着镜子练习。那些朗诵的孩子,没有了听众,只能对着摄像头念诗。那些合唱的孩子,没有了和声,只能一个人对着屏幕唱,然后等着老师把所有人的录音合成在一起。 所面临的挑战,恐怕是始料不及的。没有人想到,这场疫情会持续这么久;没有人想到,网课会上了整整两年;没有人想到,那些本该在舞台上绽放的日子,会被一个个小方框取代。 但好在,大家怀揣着乐观的信念。 老师们想尽办法,让网课变得有趣;家长们互相支持,分享着各自的焦虑和解法;孩子们也渐渐适应了这种新的学习方式。虽然不能见面,但他们在群里互相鼓励,在线上一起练习,在各自的家里,为同一个目标努力着。 两年多的时间,他们就这样相互扶持,共同走到了今天。 这次义演,汇集了全校范围内艺术班的学生,以及各种文艺团体的家长。他们用舞蹈、用朗诵、用歌声,表达着对这段特殊日子的纪念。那些在屏幕上跳了两年的舞蹈,终于有了真正的舞台;那些在摄像头前练了两年的朗诵,终于有了真正的听众;那些被合成出来的合唱,终于有了真正的和声。 更重要的是,这场义演充分展现出了团结与合作、分享与互助的抗疫精神。 这不是一个人的战斗,而是一群人的努力。老师们在幕后默默付出,家长们在台前忙前忙后,孩子们在台上尽情绽放。每个人都在自己的位置上,贡献着自己的力量。这种精神,正是各行各业重启复苏所需要的积极力量。 疫情终将过去,生活终将回归正常。但这段日子,这些人,这种精神,会一直留在记忆里。 宾州团结抗疫,光华中文学校在行动。 Today in History(历史上的今天): 2022: Spelling Bee @ GHCS, PA(宾州光华中文学校·识字比赛) 2017: Timeline(人生历程) 2015: Sixth-Grade Social(初中一年级社交盛会) 2012: 学校午餐(School Lunch)
Oriental Tambourine (《花鼓》)
Oriental Tambourine (《花鼓》)
Speech by Guang Hua Chinese School (GHCS) Principal Ma
(光华中文学校马校长致辞) Pay a New Year Call (《拜年》)
Take Me out of the Ball Game in Choir
(小合唱《陪伴孩子快乐运动》) Take Me out of the Ball Game in Choir
(小合唱《陪伴孩子快乐运动》) Waltz in Ballroom Dance (国标舞《华尔兹》)
Girls by the Bridge in Dai Dance
(傣族舞蹈《桥边姑娘》) Girls by the Bridge in Dai Dance
(傣族舞蹈《桥边姑娘》) Song of the Yangtze River in Chorus (合唱《长江之歌》)
Song of the Yangtze River in Chorus (合唱《长江之歌》)
Top: Song of the Yangtze River in Chorus
(上:合唱《长江之歌》) Bottome: a Psalm of Life in Poem Recite (下:诗朗诵《生命礼赞》)
Santa Lucia in Men's Choir
(男生小合唱《圣卢西亚“光明"》) Mixed Chacha Line Dance (混合恰恰“少女”广场舞)
Mixed Chacha Line Dance (混合恰恰广场舞)
Believe in Future in Recite (朗诵《相信未来》)
Believe in Future in Recite (朗诵《相信未来》)
Ripples by Ripples in Modern Dance
(现代舞《层层水澜》) Top: Swan Geese in Rhythmic Yoga (上:舞韵瑜伽《鸿雁》)
Bottom: Dragon Chant-Pattering Rain in Classic Dance (下:古典舞《风乎舞雩—雨潺潺》) Swan Geese in Rhythmic Yoga (舞韵瑜伽《鸿雁》)
Hard Roads in Shu in Poem Recite (诗朗诵《蜀道难》)
Ditty of the Yimeng Mountains in Bluetooth by Sax
(蓝牙伴奏萨克斯管《沂蒙山小调》) Dragon Chant-Pattering Rain in Classic Dance
(古典舞《风乎舞雩—雨潺潺》) Ode to Lotus Lovers in Classic Dance (古典舞《爱莲说》)

Master of Ceremonies (节目主持) Liya, Master of Ceremonies (节目主持·李雅)

Master of Ceremonies (节目主持) 
Irene, Master of Ceremonies (节目主持·粉圆) 
Blair, Master of Ceremonies (节目主持·旷野) Audience (观众)
Meet Dancers (喜遇舞蹈家 05-15-2022)
Crosslink(相关博文):
万花筒(Kaleidoscope)
|