2011-02-27 “八歲生日聚會”過後的第二個禮拜天,娃兒忙裡偷閒,不得不把書寫感謝便箋當成頭等大事來辦。18位來賓,敢情有18份祝福,娃兒必須以禮相還。雖說美國佬平常沒大沒小,老少之間直呼其名,但是一旦較起真來,習俗中的循規蹈矩絲毫不比中國人遜色。好在娃兒從小耳濡目染,一點都不覺得有何繁文縟節。再說,禮尚往來本是華夏文化精華之一。 媽媽早有安排,提前從“派對城”商店買回了一打半印有“鐵人”封面的致謝卡,留待娃兒題字簽名。 娃兒伏案疾書,洋洋灑灑地寫道: Dear Adi (Aditya's Nickname), I really, really, really, really liked Apples to Apples. There was yucky stuff, cool stuff, scary stuff, and you know. Anyway, let's get started. Thanks for coming to my party. 我非常、非常、非常、非常喜歡“紅蘋果PK綠蘋果”字卡遊戲。裡面不光有討人嫌的東西,還有逗人樂的玩藝,當然少不了唬人窘的把戲。這樣吧,讓我們做好出牌的準備。謝謝光臨! Dear Orpheus, I didn't have time to play your U-Build Monopoly. I just couldn't get everything together. But anyway, thanks. 我還沒來及撥弄你送的“自創壟斷”玩具,不知道拼起來會成什麼樣子。不過,先道聲謝再說。 Dear Jigy (Jigar's Nickname), Wow! Your Impossible Puzzle made me faint. Don't tell me (how many pieces it has)! Let me take a wild guess. There are GOOGLE-PLEX of pieces in there. Um- Oh, wait, thanks for coming! 噢!你送的“謎中謎”(Impossible Puzzle)遊戲簡直令我暈頭轉向,千萬別告訴我它是由多少個拼片組成的。若我來猜得話,沒準兒得成千上萬。哎喲,等一等,捎上一句謝謝! Dear Richy (Richard's Nickname), Your sweater was cool. But after my mom washed it, it got smaller. I wonder if it can shrink to a teeny, tiny speck and maybe a huge monster trying to put it on. Thanks, anyway! 你送的那件絨線衣簡直帥煞人也。不過,媽媽洗過之後,它變得小了一點。我禁不住納悶,它是否能縮小到可以忽略不計而只有魔鬼才能穿進去的地步。太感謝你啦! Dear Mike (Michael's Nickname), Thanks for the Lego Star Wars Set. I think Star Wars is your brain. Mom always breaks my rocket. That is why I lock her in the closet. And thanks for coming. 謝謝你那套“樂高星球大戰”玩具。我認為“星球大戰”可以考驗人的大腦,難怪媽媽老要碰壞其導彈部分。沒輒兒,我只好把媽媽束之高閣關她緊閉。勞駕光臨。 Dear Marty (Martin's Nickname), Don't get me wrong. You gave me Beyblad,e and yours was the best of all out of mine. Thanks. 我簡直不敢相信你送給我戰鬥陀螺,而且竟然是我所有戰鬥陀螺中最好的一個。謝謝。 〖注〗馬丁從不玩戰鬥陀螺! Dear Dany (Daniel's Nickname), Let's see here 20, 40, 60, 80, 100, 120, 145, 190. "Huh!" 190 dollars! Oh, good Jesus! I could buy a guitar from this. Thanks for coming. 讓我來清點一下,$20,$40,$60,$80,$100,$120,$145,$190。哇!$190美刀!天哪,不得了啦!我足以買一個吉它。有勞光臨。 〖注〗娃兒收到的是“維薩禮物卡”。 Dear Kevy (Kevin's Nickname), I'm rich! I'm rich! Money falls from the sky. I'm gonna take Ninjago from your gift. Yeah! Thanks. 我發財啦!我發財啦!金錢真從天降。我打算弄回一個樂高忍者(Ninjago)玩具,沒錯兒!謝謝。 Dear Sam F., Walmart, Macy's, Costco, Target! Got you by the head. I may get Earth Virgo at Target. Thanks for your gift card. Thanks for coming TOO. 沃爾瑪、梅西、好市多、靶子!對準你的腦袋。我可以買回一個地球處女座的戰鬥陀螺。謝謝你的禮物卡,還有你的到來。 〖注〗娃兒收到的是“靶子”百貨商店禮物卡。不過,他僅對店裡的地球處女座戰鬥陀螺感興趣! Dear Sean, Hum! Another ToysRUs gift card. Guess I can buy millions of Beyblades.Thanks for coming. 咦,又一張“玩具反斗城”禮物卡!我可買無數個戰鬥陀螺了。謝謝光臨。 Dear Isaac, How many Beyblades do you have? You may guess what I'm buying at ToysRUs. Thanks for coming. 你有多少個戰鬥陀螺?你大概能夠猜出我要去“玩具反斗城”幹什麼了吧。謝謝大駕光臨。 〖注〗娃兒收到的是“玩具反斗城”禮物卡。 Dear Yumin, With a kick, a punch, a jab, and across, you are knocked out. Thanks for the "Kung Fu Panda" & Lego Ninjago Spinjitzu set and for coming to my party. 踢腿、出手、頂肘、擊拳,你被打翻在地。多謝《功夫熊貓》和樂高旋風忍者玩具,還有你蒞臨賜教。 Dear Tyler, Hum! Another gift card- cash. When will it expire? I hope in a million centuries. Thanks for coming. 哦!是現金──禮物卡的另一種形式,它什麼時候過期?但願億兆萬年之後。謝謝光臨。 Dear Kiran, Another Target gift card. I could trade Earth Virgo for something else. Thanks for coming! 真是多多益善。我得想輒兒把地球處女座戰鬥陀螺換成其它東西。謝謝光臨。 〖注〗娃兒收到的是“靶子”百貨商店禮物卡。 Dear Robbie, It was hard for me to choose a game at GameStop because there were more games than I thought. Thanks for coming. 停靠在“遊戲站”上,我才知道在那兒買遊戲有多不容易,遊戲多得叫人發毛。謝謝光臨。 〖注〗娃兒收到的是“遊戲站”商店禮物卡。 Dear Sam C., A, B, C, D, E, F, G. Barnes & Noble is my enemy! Thanks for coming! A, B, C, D, E, F, G, “巴諾‘穀倉—高貴’”是我的敵人呵!謝謝光臨。 〖注〗娃兒收到的是“巴諾”書店禮物卡。 娃兒繼續往下寫,手臂已覺酸痛難忍,字跡了草得只能將就着看了。
Giant Food Store (巨無霸食品店 02-22-2011)
Laser Tag @ Philadelphia Sports Club
(費城運動俱樂部·激光對抗 02-19-2011) GameStop (遊戲商城 02-27-2011)
Crosslink(相關博文): 小學二年級(2nd Grade) |