2016-07-14
【Ode to the West Wind • II】 Percy Bysshe Shelley (1792—1822) Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like the earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine a{:e}ry surge, Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might
Of vapors, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《西風頌•之二》】 穿越山谷者•昏暗•雪萊(1792生—1822卒) 在你的川流上,在騷動的高空, 紛亂的烏雲,那雨和電的天使, 正象大地凋零枯散的落葉無窮,
掙脫天空和海洋交情纏接的柯枝, 漂流奔瀉;在你清虛的波濤表面, 似酒神女祭司頭上揚起的蓬勃青絲。
從那茫茫地平線陰暗的邊緣 直到蒼穹的絕頂,到處散步着 迫近的暴風雨飄搖翻騰的髮捲。
你啊,垂死殘年的輓歌,四合的夜幕 在你聚集的全部水汽威力的支撐下, 將構成他那龐大墓穴的拱形頂部。
從你那雄渾磅礴的氛圍,將迸發 黑色的雨、火、冰雹;哦,聽啊! Today in History(歷史上的今天):
2016: Heart of Neolithic Orkney, UK(蘇格蘭新石器時代海豹島嶼中心)
2014: GHCS Camp—First Day(光華營第一天) 2012: Drama Rehearsal(戲劇排練)
Norsemen in Maeshowe (北歐人來過梅肖韋古墓)
Reading in Runes (閱讀符文) UNESCO Site (世界科教文組織文化遺產所在地)
Tormiston Mill (浪潮村磨坊)
Stone Used for Waterwheel @ Tormiston Mill (浪潮村磨坊·水車石)
Waterwheel @ Tormiston Mill (浪潮村磨坊·水車)
Tormiston Farm (浪潮村農場 07-14-2016)
Neolithic Chambered Cairn (新石器時代墓室)
Non-Arable Land (非耕地)
No-Tree Island (無樹島)
> 90% of Agricultural Land Used for Cattle & Sheep (超過90%的農耕地用於牛羊畜牧業)
Entrance (墓室口)
Grave Passage (墓道)
Crosslinks(相關博文): UK(出遊英國)
Europe(歐洲掠影) 7th Grade(初中二年級) |