2021-10-07 National Diversity Day 
【Valley Candle (1923)】 Wallace Stevens (1879—1955) My candle burned alone in an immense valley. Beams of the huge night converged upon it, Until the wind blew. The beams of the huge night Converged upon its image, Until the wind blew. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《山谷蜡烛》(1923年)】 华莱士·史蒂文斯“异乡人·花环”(1879生—1955卒) 【红霞译】 深山谷里我的蜡烛独自燃烧。 璀璨的夜色映照在烛光上, 直到野风吹来。 璀璨的夜色 衬托着烛影, 直到野风吹来。 【注】阿米什“诚实”人是兰开斯特“丰饶河上的堡垒”乡间最安静的居民。他们是德国瑞士移民的后裔,属于门诺派“重新施洗者”(Mennonites)的一个分支,却比门诺派更为严格——像一支从几百年前穿越而来的族群,在现代美国的腹地过着不插电的生活。家中没有电视、冰箱、洗衣机,夜晚靠煤油灯照明;出行不驾驶汽车,乘四轮马车悠悠走在柏油路上,与身边飞驰的车辆形成奇异的对照;不用电话,不连互联网,邻里之间有事当面说,或让马车捎个口信。男人戴宽边帽、蓄长须、穿吊带裤,女人着长裙、戴白帽,不化妆不戴首饰。马匹代替拖拉机,犁地靠畜力,红色谷仓与白色农舍散落在起伏的田野间,像一幅幅19世纪的田园画。孩子们在田间地头长大,很小的年纪就学会了顺从和忍耐。 他们的生活以社区为尺度,以信仰为边界。一户有难,全村支援;谷仓倒了,邻居们一天之内重新建起来。教育到八年级为止,男孩跟着父亲学农活,女孩跟着母亲学缝纫。教室是一间小屋,一位十八九岁的未婚女教师教着不同年龄的孩子——像百年前的乡间学堂。多数阿米什人讲两种语言:在家说宾州德语,对外说带浓重口音的英语。不同的团契各有规矩,最保守的至今拒绝一切现代发明;较开放的团契已开始接纳汽车与电话,但汽车必须漆成黑色,电话只能放在屋外的亭子里。他们在传统与现代之间,小心翼翼地走着那条窄路。 我坐在路边,看着一辆四轮马车缓缓驶过,车轮在柏油路上发出低沉的滚动声。车上的老人握着缰绳,帽檐压得很低,看不清表情。马车渐渐走远,拐进一条土路,消失在玉米地的尽头。我忽然觉得,他们不是拒绝时代,他们只是不相信所有的新都是好的。他们把时间的速度调慢了,慢到可以听见谷仓门被风吹动的声音,慢到一粒种子从泥土里长出来也不着急。我坐在那里,天色渐晚,田野上的光线变得柔和起来。那一瞬间,我忽然不那么急着赶路了。不是因为他们活在过去,是因为他们让我看见,时间还有别的走法。他们不是活在过去,他们是活在自己的时间里。 Today in History(历史上的今天): 2012: 纽约州尼亚加拉雷鸣瀑布州立公园(Niagara Falls SP, NY) Amish Village, Living Museum Experience, Showcasing the Amish Way of Life through an Authentic Farmhouse, Barn, One-Room Schoolhouse, & Blacksmith Shop
(阿米什村·活体博物馆体验,通过原汁原味的农舍、谷仓、单间教室和铁匠铺,展现了阿米什人的生活方式 10-07-2021) Covered Bridge w/ Iconic Red Exterior & Steep Gabled Roof
(阿米什廊桥·拥有标志性的红色外观和陡峭的坡屋顶 10-07-2021) Courting Carriage (娶亲马车 10-07-2021)
Pequea Creek (佩克亚“尘土”溪)
Journey Church, Next Step w/ Jesus Christ
(游程教堂·与耶稣基督一起迈出下一步) Main Street @ Strasburg (斯特拉斯堡“交叉道城”·主街)
Buggy Ride (阿米什马车)
School House (学校)
Campus (校园)
One-Classroom School (单间校舍)
Amish Farm w/ Barn & Silos along Rural Rd
(乡间路上带有谷仓和筒仓的阿米什农场) Cattle & Silos (牛圈与谷仓)
Tobacco Crop & Horse Paddock (烟草作物和马圈)
Tobacco Crop (烟草作物)
Tobacco Shed,Hanging & Drying the Crop inside White Barn
(烟草棚—阴干烟草的白色谷仓) 
Tobacco Shed (烟草棚) Amish Farmers (阿米什农夫)
Contour Strips of Harvested Oats in Drying Shocks & Green Unharvested Alfalfa
(收割过的燕麦干地与正在生长的绿色苜蓿交映图) Train Run through Alfalfa Farm (苜蓿地上跑火车)
Laundry Drying on a Clothesline (晾衣绳上晒衣服)
Pulley Washline (滑轮清洗线)
A Married Woman w/ A Black Apron
(已婚妇女穿黑色围裙) A Married Woman w/ A White Bonnet
(已婚妇女戴白色帽子) Façade of Market Place (小卖部·正面观)
Smokehouse (烟熏食品店)
Amish Embroidery Pattern (阿米什刺绣图案)
Blacksmith Shop (铁匠铺)
Chicken Coop (鸡窝)
Cattle (牛群)
Goat-Antelope (山羚羊)
Alpaca (羊驼)
Alpaca (羊驼)
Foal & Mare (马驹与母马)

Muscovy Duck (番鸭) Crosslink(相关博文):
USA·Pennsylvania(美国·宾夕法尼亚州) USA(出游美国)
|