2019-07-23

【You say…】 You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when the wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【五言诗版】 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。
—— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【普通翻译版】 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风, 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。
【注】拙政园,苏州四大名园之首,也是中国古典私家园林的登峰造极之作。它占地约78亩,是苏州现存最大的古典园林,被公认为“中国四大名园”之一(与北京颐和园、承德避暑山庄、苏州留园齐名)。1997年,它被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》。 拙政园始建于明朝正德四年(1509年),那一年,明武宗朱厚照在位。园子的第一任主人叫王献臣,是明弘治六年的进士,曾任御史。他仕途坎坷,屡遭贬谪,最终罢官回乡,郁郁不得志。正应了那句“落魄政客”的命运。王献臣将这片占地约13.4公顷的寺院废墟购下,请来当时著名的文人文徵明参与设计,历经十余年,建成这座寄托文人理想的精神家园。园名取西晋潘岳《闲居赋》中“筑室种树……灌园鬻蔬……此亦拙者之为政也”之句,意为“拙者(不善为官之人)的治园之道”,既是对仕途失意的自嘲,也是对归隐田园的表白。 400多年来,拙政园几经易主,屡废屡兴。明末,园子被分割出售;清初,曾为驻防将军府、兵备道行馆;康熙年间,部分归苏松常道署;乾隆时期,成为蒋棨、叶士宽等人的私园;太平天国时期,忠王李秀成据苏州,将拙政园改建为忠王府的一部分;光绪年间,又归八旗奉直会馆。每一次易主,都留下新的印记,使园子更加丰富多彩。 走进拙政园,最令人心醉的,是那些曲折的荷塘和潆洄的溪流。园中水面约占五分之三,池水清澈见底,夏日荷花盛开,清香四溢。那些荷花,粉的、白的、红的,在碧绿的荷叶间亭亭玉立,微风吹过,轻轻摇曳,像是少女在跳舞。池水环环相扣,时而开阔如湖,时而狭窄成溪,水面上倒映着岸边的亭台楼阁,虚实相生,真幻莫辨。 水上的桥梁,是拙政园另一道风景。有的桥是平直的石板桥,简朴而实用;有的桥是拱形的石桥,优美而典雅;还有的桥是九曲回廊式的,曲折迂回,让人在桥上慢慢走,慢慢看,不忍离去。这些桥,或跨于池上,或架于溪间,与水中倒影相映成趣,构成一幅幅动人的画面。 园中的亭台楼阁,更是精巧绝伦。远香堂、荷风四面亭、小沧浪、见山楼、倒影楼、玲珑馆……每一座建筑都有自己的故事,都与周围的山水融为一体。登楼远眺,全园景色尽收眼底;临水而坐,池中游鱼历历可数。那些建筑的窗,是特意“借景”的——透过窗棂,正好看见远处的亭台,或者水中的倒影,或者天际的云霞,框出一幅幅活动的画。 园中的小径,蜿蜒曲折,或穿行于竹林之间,或傍水而行,或跨越溪流,或深入花丛。走在这些路上,一步一景,移步换景,处处有惊喜。有时转过一个弯,眼前豁然开朗;有时穿过一个月亮门,又是别有洞天。那些小径,像是园子的血脉,把所有的景点串在一起,让你在不知不觉中,游遍全园。 拙政园的美,是一种含蓄的美,内敛的美。它不是那种一眼就能看尽的惊艳,而是一种需要慢慢品味、细细咀嚼的韵味。正如古人所言:“园不在大,有水则灵;景不在多,有韵则名。”拙政园的水,是它的灵魂;它的韵,是无数文人墨客共同赋予的。 这就是拙政园——一座落魄政客的精神家园,一座中国古典园林的巅峰之作。 2000年,拙政园被联合国教科文组织纳入《世界遗产名录》。 Today in History(历史上的今天):
2019: Suzhou—Lion Grove Garden, China(苏州狮子林) 2019: Suzhou Quirky Potpourris, China(苏州—姑苏奇葩)
2015: PSC B-Ball Camp─Layup(费城运动俱乐部篮球营─上篮) 2014: Pokémon-II(《神奇宝贝》之二) 2010: 学以致用(Learn towards Practice) 2009: 下棋(Board Games)
Central Garden (借景园)
North Temple Pagoda Seen from Central Garden
(借景园外北寺塔) North Temple Pagoda (北寺塔)
Bonsai Garden (盆景园)
Above-Water Corridor (波形廊)
Charm-and-Beauty Pavilion (绣绮亭)

Cloud-embellished Peak (缀云峰) Backdrop of 1987 TV Dram Series “Dream of the Red Chamber”
(1987年电视剧《红楼梦》取景地·黛玉葬花桥) Drifting Fragrance Hall (远香堂 07-23-2019)
Elegant House (玲珑馆)
Elegant House, Featuring Curved Wooden Structures, Latticed Windows, & Verandas
(玲珑馆·拥有弧形木结构、格子窗和阳台) 
Excellent Fruit Pavilion (嘉实亭 07-23-2019) 
Floating Verdure Tower Having a Hipped Gable Roofline w/ Flying Eaves (浮翠閣·拥有四坡屋顶和飞檐) Flowering Crabapple's Spring Bedding (海棠春坞)
Hall of 18 Camellias, Originating in the Ming Dynasty & Representing the Peak of Garden Art
(十八曼陀罗花馆·起源于明代,代表了园林艺术的巅峰) Hall of 18 Camellias, w/ Halls & Pavilions Artfully Arranged around Water & Hills
(十八曼陀罗花馆·殿堂亭台巧妙地围绕着水和山而建) Hall of 18 Camellias, Offering a Tranquil Space to Experience the Fragrance of Camellias, Especially during Winter & Spring @ the Blooming Seasons
(十八曼陀罗花馆·提供宁静的空间以体验曼陀罗花的芬芳,尤其在冬春两季曼陀罗花盛开的时候) 
Veranda of 18 Camellias Hall (十八曼陀罗花馆·长廊) Lattice Window of 18 Camellias Hall (十八曼陀罗花馆·花窗)

The Clock of 18 Camellias Hall (十八曼陀罗花馆·钟表) Grain Fragrance Hall, a Prime Spot to Experience Suzhou's Refined Landscape Art, Linking to Poetic Ideals of Noble Character & Harmonious Living
(秫香馆·体验苏州精致园林艺术的绝佳去处,与高尚品格同和谐生活的诗意理想紧密相连) Green Ripples Pavilion, Dwelling Upon Return to the Countryside
(綠漪亭·回归乡村的居所) 
Hall of 36 Pairs of Mandarin Ducks (卅六鸳鸯馆·得少佳趣) Hall of 36 Pairs of Mandarin Ducks
(卅六鸳鸯馆·得少佳趣) Lattice Window @ Hall of 36 Pairs of Mandarin-Ducks
(卅六鸳鸯馆·花格窗) 
Octagonal Tented Roof of Heavenly Spring Pavilion (天泉亭·八角攒尖顶) Octagonal Tented Roof of Heavenly Spring Pavilion
(天泉亭·八角攒尖顶) 
Ceiling of the Heavenly Spring Pavilion (天泉亭·天篷) Rain Listening Pavilion by a Pond (池塘边听雨轩)

Window of Rain Listening Pavilion w/ Primarily the Broad-Leafed Musa basjoo (Chinese Banana) (听雨轩窗户·主要透视出宽叶芭蕉“中国芭蕉”) Rain Listening Pavilion Allowing Visitors to Enjoy the Tranquil Sound of Rain
(听雨轩·让来客享受宁静的雨声) Longevity Bridge, the Republic Relic of Iron Railings
(民国旧物铁栏杆·“益寿延年”万寿桥) Lotus (荷花)
Magnolia Hall or Flower Hall (玉兰堂·花室)
Mountain Villa w/ Embracing Beauty
(环秀山庄 07-23-2019) Mountain-in-View Tower (山景楼)
Veranda of Mountain-in-View Tower (山景楼·长廊)
Mandarin Ducks (鸳鸯)
Ornamental Perforated Window Serving as Decorative "Picture Frames"
(漏窗·提供框景) Ornamental Perforated Window w/ Leaking Scenery
(漏窗·透出风景) 
Pagoda Reflection Pavilion w/ Borrowed Scenery (塔影亭·借景) Pagoda Reflection Pavilion w/ Art of Borrowed View
(塔影亭·借景艺术) 
Secluded Pavilion of Phoenix Tree and Bamboo, Backing against the Corridor & Confronted w/ a Pond (梧竹幽居·背靠回廊,面朝池塘) Rainbow Embraced Pavilion & Above-Water Corridor, Representing Ancient Chinese Scholarly Ideals of Harmonizing w/ Nature
(倚虹亭与波形廊·表现中国古代骚人墨客与自然和谐相处的理念) Stay-and-Listen Parlour Mainly Focused on Rain Watching
(留听阁·主要用于观赏雨景) Decorative Roof of Stay-and-Listen Parlour
(留听阁·装饰性屋顶) 
Sutra Pillar, Helping Sentient Beings Accumulate Merit & Alleviating Suffering (经幢·帮助众生积累功德,减轻痛苦) 
Veranda & Tracery Window (回廊和花窗) Taihu Rockery (太湖石假山)
Whom-to-Sit-with Pavilion
(与谁同坐轩·与谁同坐?明月清风我 07-23-2019) Whom-to-Sit-with Pavilion
(与谁同坐轩·与谁同坐?明月清风我 07-23-2019) Willows' Shade and Winding Path (柳荫路曲)
Willows' Shade and Winding Path, Creating a Contemplative Journey through Nature's Microcosm Using Curvilinear, Covered Walkways Meandered around Ponds, Rocks, & Pavilions
(柳荫路曲·通过蜿蜒于池塘、岩石和亭台楼阁之间的曲线形有顶走廊,营造出沉思冥想的自然微观世界之旅) Black Tiles & Blue Bricks
(青砖黛瓦·花木扶苏吴侬软语)
Crosslinks(相关博文):
China(出游中国)
10th Grade(高中二年级) |