2018-07-17

【Rivers】 Giuseppe Ungaretti (1912—1970) This mutilated tree gives me support, left in this pot-hole It has the bitterness of a circus Before or after the show. I watch The quiet passage of Clouds over the moon.
This morning I stretched Myself in an urn of water,
Like a relic, and rested.
The Isonzo scoured me like One of its stones.
I pulled my four limbs together, And went, like an acrobat, Over the water.
Crouched by my clothes Fouled with war, I inclined My head, like a Bedouin, To receive the sun.
This is the Isonzo. And it is there I Most see me In the universe A compliant Thread.
My pain is When I do not believe Myself in harmony.
But those hidden Hands give as they knead me A rare joy.
I have relived The stages of my life.
The Serchio: from Which have drawn, perhaps For two thousand years My country people, my father, My mother.
This is the Nile That has seen me be born, And grow And burn in ignorance on Extending plains.
This is the Seine, and I mingled In that muddiness learning each Part of all myself.
These are my river confluent In the Isonzo.
This is my nostalgia That in each One shines through me, now It is night, and my life seems A budding Off of shades. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《河流》】 翁贝托·萨巴“著名战士·微风”(1883生—1957卒) 我抓住这遗弃于溶斗中 残缺的树 这溶斗有着竞技场的 忧郁 在演出前后 我眺望 月上云朵 寂静的漫步。
清晨我躺在 一个水缸里
如同一具圣骨
我憩息 伊松佐河在奔流 冲刷我 似乎我是一枚河中的石子
四肢 自水中抽离 而后离开 如同一个水上杂技演员。
我蹲在肮脏的 军呢大衣近旁 如同一名游牧人 屈膝承受太阳的光芒。
曾于此地驻防, 这是伊松佐河。 这里好多了 我认出自己 大千世界中 一根驯顺的纤维。
我的折磨 乃是当我 无从相信和谐。
而那浸泡在我身内 隐蔽的手 赠予我稀有的幸福。
我重温 生命历程。
这条塞纳河 在它浑浊的河水中 我激动不安。
我的河流们
在伊松佐河相汇。
这是我的乡愁 人皆有之的乡愁 隐约地向我显现出,此刻 已是夜晚,而我的生命似乎是 一顶漆黑的 冠冕
【注】波西塔诺“停留之地”镶嵌在阿玛菲“神圣”(Amalfi)海岸峭壁上,以“垂直之城”的名义享誉天下。它的房子不向水平铺展,而是沿着陡坡直上直下,层层叠叠,像被巨人随手撒下的彩色积木,凝固在与天相接的崖壁上。从海面仰望,整座小镇宛如一棵巨大的圣诞树——粉色、黄色、橙色的房子从海浪边一路堆叠到山顶,阳光斜照时,整面山坡像被打翻的调色盘。 正因如此,波西塔诺入围了“世界八大坡度最大的城市”。你几乎找不到一条水平的街道,只有台阶,台阶,还是台阶。窄窄的石阶蜿蜒而上,两旁是爬满九重葛的墙壁、虚掩的木门、偶尔探头的花盆。从海边到山顶需攀登上千级台阶,但每一级都值得——每一个转角都有新的风景,每一处停顿都能看到不同的海。 第三次走进波西塔诺,我终于不再急着登顶。坐在圣母升天教堂前的台阶上,看黄、绿、蓝三色的马赛克穹顶在阳光下闪闪发光,闻着九重葛与柠檬花的香气,任海风把时间吹慢。那一刻我才明白——那些被明信片传遍世界的美丽,只有真正走在陡峭的台阶上、被花瓣拂过脸颊、被眼前突然展开的蓝色震撼时,才会变成属于你自己的上帝遗落的一角。 1997年,阿玛菲海岸被联合国教科文组织纳入《世界遗产名录》。 Today in History(历史上的今天): 2018: Sorrento and Amalfi Coast, Italy(意大利苏莲托与阿玛菲海岸)
2016: Middle of Nowhere @ North Sea(北海·沧海无际) 2014: GHCS Camp—Shading in Sketch Art(光华营素描的浓淡处理) 2012: Drama Rehearsal(戏剧排练) Positano @ Bay of Naples
(那不勒斯“新城”湾畔波西塔诺“垂直之城” 06-14-2015)
Positano, the "Vertical City" of the Amalfi Coast
(波西塔诺·阿马尔菲海岸的“垂直之城”) Path of the Gods, Paradise on Amalfi Coast
(众神之路·阿玛菲海岸的天堂) Under the Positano Sun (《波西塔诺艳阳下》)
波西塔诺是一个梦乡, 你在时,她不是很真切, 你离开后,她变得栩栩如生。
Vertical Positano Jutting out of the Amalfi Coast Peninsula
(阿玛菲海岸半岛垂立的波西塔诺) Vineyards Growing on a Steep Hill
(种植在陡峭山坡上的葡萄园) Church of Santa Maria Assunta (圣母升天教堂)
Church of Santa Maria Assunta Built When the Byzantine Icon of the Madonna Arrived in Positano
(圣母升天教堂·建在拜占庭“东罗马”圣母像抵达波西塔诺之际) Nave @ Church of Santa Maria Assunta
(圣母升天教堂·主堂) Medieval Guard Towers (中世纪箭楼)
Amazing Medieval Positano Townscape on Rocky Landscape
(岩石上奇妙的中世纪波西塔诺城镇景观) New Church, Dedicated to Our Lady of Graces
(新教堂·献给圣母玛利亚“挚爱”) Salerno @ Amalfi Drive, Featuring Steep Cliffs Plunging into the Sea
(阿马尔菲大道上的萨勒诺“盐村”·峭壁陡立,直插碧海) Ceramiche Casola (卡索拉“小型”陶瓷店)
Sculpture of The Conversation (雕塑《对话》)
Close-up Sculpture of The Conversation
(雕塑《对话》·细节) Villa Palazzo Barocco (巴洛克宫庄园酒店 07-17-2018)
Waterfront Villas (海边别墅)
Mountainview of Rocky Escarpment over a Colorful Village Built into the Steep Cliffside & Perched above the Tyrrhenian Sea
(山崖风光·映衬着依陡峭悬崖而建、色彩斑斓的村落,俯瞰着第勒尼安海) Enclave, Leading down to the Coast from the Hills
(飞地·从山上直入海岸) Li Galli or Le Sirenuse (塞壬群岛·海怪“公鸡”岛屿)
Crosslinks(相关博文): Italy(出游意大利)
Europe(欧洲掠影) 9th Grade(高中一年级) |