2016-07-13

【Rise Like Lions】 Percy Bysshe Shelley (1792—1822) Rise like lions after slumber In unvanquishable number—— Shake your chains to earth like dew Which in sleep had fallen on you—— You are many, they are few —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《像雄狮般奋起》】 珀西·比希·雪莱 “穿透山谷者·沼泽边居民·贝壳海滩” (1792生—1822卒) 奋起吧,惊醒的雄狮, 挟着不可阻挡的气势—— 像抖落露珠般地挣脱 在昏睡中套上的枷锁—— 你们千千万,他们一小撮。
【注】从格里诺克“太阳湾”出发,绕过苏格兰北端的邓尼特“堡垒岬角”(Dunnet Head),就进了北海。300英里/约483公里的水路,海的颜色从深褐变成灰绿再变成铅灰,风浪把船抛起来又摔下去,海鸥跟在船尾叫着。七月中旬的赫布里底“外国人岛屿”(Hebrides),终于不再是那个灰蓝色、冷峻的北方传说——阳光像一层薄蜜,轻轻浇在彭特兰“内陆”峡湾(Pentland Firth)的水面上,邓肯斯比“棕头”岬海栈(Duncansby Head Stacks)不再孤绝,而是被暖意镀上了一层柔和的金边;我站在苏格兰奥克尼主岛最西边,脚下是维京“海盗”时代散落的石圈与墓冢,野花从石缝里钻出来,紫的、白的、黄的,在七月的风里轻轻晃着,像是在替1,000年前那个等不到丈夫归来的女人,终于等到了一个温暖的答案。 赫布里底的陆缘海泛着翡翠般的绿光,希安特“神圣”群岛(Shiant Isles)的六座山脊褪去了墓碑般的灰暗,山坡上隐隐有了生命的颜色;斯特罗马“潮汐流”(Stroma)岛在窄窄的水道对岸,矮草是嫩嫩的青绿,羊群散落在山坡上像移动的云朵,而岛上那座灯塔在白昼漫长的七月里,要到很晚很晚才会亮起——可它亮不亮似乎已经不那么重要了,因为整个夏天,这片海域本身就在发光。艾格“缺口”岛(Isle of Eigg)上的“问号山”在蓝天下不再苍凉,它的问号变成了一个悠闲的午后话题;刘易斯“著名战士”岛(Isle of Lewis)清晰得能看见轮廓上的绿意,5,000年前竖起卡拉尼什“蒙面者”(Calanais)巨石阵的人们大概从未见过这样的七月——石头上爬满了地衣和苔藓,柔软得不像时间的遗迹;而巴拉“尖”(Barra)岛,那个以白色沙滩和绿松石般海水闻名的地方,在七月的阳光下简直不像真的——我第一次觉得,原来苏格兰也可以有加勒比“勇者”的颜色,只是海风是凉的,凉得恰好,像有人把一杯加了冰的蜂蜜水轻轻泼在我脸上;而斯凯“天空”岛(Isle of Skye)那座被云雾和传说缠绕的岛屿,在七月终于肯揭开它的面纱——老人峰从薄雾中露出棱角,斯托尔“大”山(Storr)的玄武岩柱像巨人遗落的竖琴,基尔特“褶裥”岩(Kilt Rock)突兀地立在草地上,所有的苍凉都被夏天的绿意软化了,仿佛整个岛屿在七月的邀请下,终于愿意讲一个不那么悲伤的故事。 霍伊“高岛”(Hoy)老人不再孤独地站在世界尽头,成千上万的海鸟在他肩头筑巢、歌唱、养育雏鸟,整个夏天他是这片海域最热闹的守护者。最后,游轮经过伯赛“堡垒”岛(Brough of Birsay)——七月中旬的沙路被太阳晒得温热,只有在退潮时行人才能通过岩石上的混凝土小路抵达。岛上依然什么都没有,没有房子,没有树,只有灰色的礁石,但礁石上开出了小小的石莲花,白色的,像这片荒芜土地上最倔强的微笑。我把视线转向岛中央,夕阳正缓缓沉入海天相接的那个圆,这一次我不再觉得自己是一个冒昧的访客,而是一个被七月邀请来的客人——潮水涨得很慢,大海似乎也舍不得吞没这条路。回头望去,伯赛岛在暮色中慢慢沉入海底,像一个慢慢合上的眼睛,而我知道,明天它还会醒来,继续做那个只有退潮时才会出现的梦。 然后柯克沃尔“教堂湾”出现了——先是地平线上一条灰蓝色的线,慢慢变成低矮的山丘和尖尖的屋顶,圣马格努斯“伟大”大教堂(St. Magnus Cathedral)的红色砂岩塔楼从奥克尼“海豹岛屿”(Orkney)无树的平原上拔地而起。船绕过海岬,进入柯克沃尔湾,水面变得平静,码头上停着渔船,海鸥蹲在系船柱上歪着头看船靠岸。 1999年,奥克尼新石器时代遗址被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》。 Today in History(历史上的今天):
2016: Middle of Nowhere @ Irish Sea(苏格兰茫茫的爱尔兰海) 2015: Being A Teacher Is Harder Than It Looks(辛苦的园丁) 2014 World Cup—Argentina vs. Germany(阿根廷对德国世界杯足球赛) 2013: Drama Camp-3(戏剧夏令营之三) Sailing from Greenock to Kirkwall
(苏格兰航海·格里诺克到柯克沃尔 07-13-2016) Hebrides, Part of the Inner Seas (赫布里底·陆缘海)
Double Rainbow over Shiant Isles, a Seabird Paradise
(双彩虹笼罩希安特群岛·海鸟天堂)
Isle of Lewis, the Largest Island of the Western Isles
(刘易斯岛·西部群岛最大的岛屿) Isle of Lewis w/ the 5,000-year-old Calanais Standing Stones
(刘易斯岛·拥有5,000年历史的卡拉奈斯巨石阵 07-13-2016)
Isle of Lewis w/ a Tradition of Presbyterian
(刘易斯岛·拥有长老会传统)
Pentland Firth, Featuring Some of the Most Powerful Tidal Currents in the World
(彭特兰海峡·拥有世上最强大的潮汐流)
Isle of Eigg, the 2nd Largest of the Small Isles
(艾格岛·小四群岛第二大小岛)
Isle of Eigg w/ Rich History Steeped in Clan Warfare & the Crofting Way of Life
(艾格岛·拥有氏族战争和佃农生活的悠久历史) Barra, the Southernmost Inhabited Island
(巴拉岛·第二个最南端有人居住的岛屿) Brough of Birsay, An Uninhabited Tidal Island
(伯赛岛·无人潮汐岛)
Small Isles, the Most Western Point of Mainland Scotland
(小四群岛·苏格兰大陆的最西端) Galtachan Rocks w/ Dramatic, Towering Dolerite Columns
(盖尔塔赫特“外国人之地”岩群·壮观高耸的辉绿岩柱) Small Isles w/ Remote, Off-the-beaten-path Atmosphere
(小四群岛·无人之境) Gruinard Island or Anthrax Island, the Site of a Top-Secret WWII Biological Weapons Experiment for the Lethality of Anthrax Spores on Sheep in 1942
(格鲁伊纳德“浅峡湾”岛即炭疽岛·1942年二战期间曾进行过一项绝密的炭疽孢子对绵羊致命性的生物武器实验) Stroma, a Deserted Island in Pentland Firth, Surrounded by Treacherous Tidal Streams of the "Merry Men of Mey" and the Swelkie, an Infamous Whirlpool
(斯特罗姆岛·彭特兰海峡的荒岛,周围环绕着被称为“海湾快乐人”的危险潮汐流和臭名昭著的斯韦尔基“吞噬者”漩涡 07-13-2016)
Isle of Skye, the Largest & Northernmost of the Major Islands in the Inner Hebrides of Scotland
(斯凯岛·苏格兰南部群岛最大且最北的小岛) The Old Man of Hoy @ 449-foot/137-m
(449英尺/137米高的霍伊老人) Duncansby Head Stacks w/ Jagged 60-Meter/197-Foot-high Old Red Sandstone Pillars
(邓肯斯比海栈·拥有60米/197英尺高、呈锯齿状的古老红砂岩柱)
Crosslinks(相关博文):
UK(出游英国)
Europe(欧洲掠影) 7th Grade(初中二年级) |