2018-08-18

【Saying Good-bye to Cambridge Again】
Zhimo XU (1897—1931) Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《再别康桥》】 徐志摩(1897生—1931卒) 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。
软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康桥的柔波里, 我甘做一条水草! 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙, 向青草更青处漫溯; 满载一船星辉, 在星辉斓里放歌。 但是我不能放歌, 悄悄是别离的笙萧; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥!
悄悄我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 【注】当今的前门大街已拥有500多年历史,街道两旁的建筑延袭了1644—1911年间正阳门大街的清末风格。 Today in History(历史上的今天):
2018: Beijing Delicacy Streets, China(北京美食街) 2017: Brühl—Augustusburg & Falkenlust, DEU(德国布吕尔—古堡与行宫)
2015: Travel alone to Beijing(独行北京) 2014: YMCA Camp─Dodgeball-1(基督教青年会夏令营─躲避球之一) 2012: 廿五年再相会(Reunion after 25 Years) Gateway of Langfang 1st Alley (廊房一条牌坊)

Street Lights on Langfang 1st Alley (廊房一条街灯) Langfang 1st Alley (廊房一条 08-18-2018)
Three-Mile River Park (三里河公园 08-18-2018)

Goldfish Pool in Three-Mile River Park (三里河公园·金鱼池) Pygmy Water-Lily in Three-Mile River Park
(三里河公园·睡莲) Bronze Sculpture of Blacksmithing @ Three-Mile River Park
(三里河公园·青铜雕塑《打铁》) Qianmen's Three-Mile River
(前门三里河·水穿街巷、庭院人家 08-18-2018) 
Caochang 7th Alley, Featuring Historic Grey-Brick Courtyards, Ancient Locust Trees, & Unique Local Guild Halls (草厂七条·灰砖四合院、古老的槐树和独具特色的地方会馆 08-18-2018) Rules for Caochang 7th Alley (草厂七条·公示牌)
Caochang 5th Alley, a Hub for Preserving Old Beijing's Charm w/ Notable Figures like Author Shen Congwen Lived There
(草厂五条·保留老北京风韵的中心,著名作家沈从文等名人曾在此居住 08-18-2018) Qianmen Blvd w/ a History of over 570 Years
(前门大街·拥有超过570年的历史 08-18-2018) Bianyifang @ Xianyukou Delicacy Street, Beijing's Oldest Peking Roast Duck Restaurant, Established in 1416 during the Ming Dynasty w/ Its Unique "Closed-Oven" Roasting Technique
(鲜鱼口便宜坊·成立于明朝1416年、北京最古老的烤鸭店,采用封闭式烤炉 08-18-2018) Zhengyang Bridge, an Archaeological site Buried beneath the Modern Street
(正阳桥·埋在现代街道之下的考古遗址 08-18-2018) 
Gateway of Zhengyang Gate (正阳门牌坊 08-18-2018) 
Zhengyang Gate, the Main Southern Gate of Beijing's Inner City during the Ming & Qing Dynasties, Known as the “National Gate” (正阳门·明清时期北京内城南侧的主要城门,被称为“国门” 08-18-2018) Zhengyang Gate Tower (正阳门塔楼)
Archery Tower of Zhengyangmen, the Largest & Tallest Archery Tower in Beijing, Originally Featuring 94 Arrow Windows Used for Observation & Shooting at Enemies
(正阳门箭楼·北京最大最高的箭楼,最初设有94个射窗,用以观察和射击敌人 08-18-2018) Xinyi Garden, a Representative of High-Quality, Well-Established, & Extremely Convenient Intl Residential Areas in the Dongcheng District
(新怡家园·北京东城区高品质、成熟化且生活极其便利的国际化居住区代表 08-18-2018) Wedding Cars in Sun Town Hot Spring Resort
(阳光丽城温泉度假酒店·婚车) Broom & Bride in Sun Town Hot Spring Resort
(阳光丽城温泉度假酒店·新郎新娘) 
PEK (北京首都机场 08-18-2018) NKG (南京禄口机场)
Crosslinks(相关博文):
China(出游中国) 9th Grade(高中一年级) |