2018-08-19

【Sitting Alone in Face of Peak Jingting】
Bai LI (701—762) All birds have flown away, so high; A lonely cloud drifts on, so free. We are not tired, the Peak and I, Nor I of him, nor he of me. —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《独坐敬亭山》】 李白(701生—762卒) 众鸟高飞尽,孤云独去闲。 相看两不厌,只有敬亭山。 【注】秦淮河沿岸的夫子庙是曾是江南宫苑,被视为明清时期最大的科举考场;如今浓郁的商业气息贯穿各大民族节日。 Today in History(历史上的今天):
2018: Nanjing the Ten-Dynasty Metropolis, China(南京—十朝都会)
2017: Braubach—Marksburg Castle, Germany(德国布劳巴赫—马克城堡)
2014: YMCA Camp─Dodgeball-2(基督教青年会夏令营─躲避球之二)
Gateway of Confucian Temple (夫子庙·牌坊 08-19-2018)
Hui Style Architecture, the Ethereal Beauty
(徽式建筑·空灵之美 08-19-2018) Black, White & More in Hui Style Architecture
(徽式建筑·黑白包容一切) Jinling Lantern Festival (金陵庙会 02-08-1988)
Gateway to All Scholars
(东晋天下文枢·文庙第一道大门 08-19-2018) 
Confucian Temple, the Largest Jiangnan Imperial Examination Hall during the Ming & Qing Dynasties (夫子庙·明清时期最大的江南贡院“科举考场” 08-19-2018) Scenic Pedestrian Street (景区步行街 08-29-2018)
Jinling Mini Wonton & Panned Dumplings
(老南京小混沌锅贴) 
Star Pavilion of Champion Temple (状元庙聚星亭) Great Spirit Screen over the Qinhuai River
(秦淮河上大照壁 08-19-2018)
Crosslinks(相关博文):
China(出游中国) 9th Grade(高中一年级) |