2019-07-23

【You say…】 You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when the wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【五言诗版】 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。
—— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【普通翻译版】 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风, 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。
【注】拙政园是苏州四大名园之一,冠以“落魄政客之园”称号;始建于1509年明朝正德皇帝时期,其曲折的荷塘、潆洄的溪流、古香的桥梁、宁静的亭台、精巧的楼阁、蜿蜒的小径装点了这座规模最大且最具代表性的古典园林。 1997年,拙政园被联合国教科文组织纳入《世界遗产名录》。 Today in History(历史上的今天):
2019: Suzhou—Lion Grove Garden, China(苏州狮子林) 2019: Suzhou Quirky Potpourris, China(苏州—姑苏奇葩)
2015: PSC B-Ball Camp─Layup(费城运动俱乐部篮球营─上篮) 2014: Pokémon-II(《神奇宝贝》之二) 2010: 学以致用(Learn towards Practice) 2009: 下棋(Board Games)
Central Garden (借景园)
North Temple Pagoda Seen from Central Garden
(借景园外北寺塔) North Temple Pagoda (北寺塔)
Bonsai Garden (盆景园)
Above-Water Corridor (波形廊)
Charm-and-Beauty Pavilion (绣绮亭)

Cloud-embellished Peak (缀云峰) Backdrop of 1987 TV Dram Series “Dream of the Red Chamber”
(1987年电视剧《红楼梦》取景地·黛玉葬花桥) Drifting Fragrance Hall (远香堂 07-23-2019)
Elegant House (玲珑馆)
Elegant House, Featuring Curved Wooden Structures, Latticed Windows, & Verandas
(玲珑馆·拥有弧形木结构、格子窗和阳台) 
Excellent Fruit Pavilion (嘉实亭 07-23-2019) 
Floating Verdure Tower Having a Hipped Gable Roofline w/ Flying Eaves (浮翠閣·拥有四坡屋顶和飞檐) Flowering Crabapple's Spring Bedding (海棠春坞)
Hall of 18 Camellias, Originating in the Ming Dynasty & Representing the Peak of Garden Art
(十八曼陀罗花馆·起源于明代,代表了园林艺术的巅峰) Hall of 18 Camellias, w/ Halls & Pavilions Artfully Arranged around Water & Hills
(十八曼陀罗花馆·殿堂亭台巧妙地围绕着水和山而建) Hall of 18 Camellias, Offering a Tranquil Space to Experience the Fragrance of Camellias, Especially during Winter & Spring @ the Blooming Seasons
(十八曼陀罗花馆·提供宁静的空间以体验曼陀罗花的芬芳,尤其在冬春两季曼陀罗花盛开的时候) 
Veranda of 18 Camellias Hall (十八曼陀罗花馆·长廊) Lattice Window of 18 Camellias Hall (十八曼陀罗花馆·花窗)

The Clock of 18 Camellias Hall (十八曼陀罗花馆·钟表) Grain Fragrance Hall, a Prime Spot to Experience Suzhou's Refined Landscape Art, Linking to Poetic Ideals of Noble Character & Harmonious Living
(秫香馆·体验苏州精致园林艺术的绝佳去处,与高尚品格同和谐生活的诗意理想紧密相连) Green Ripples Pavilion, Dwelling Upon Return to the Countryside
(綠漪亭·回归乡村的居所) 
Hall of 36 Pairs of Mandarin Ducks (卅六鸳鸯馆·得少佳趣) Hall of 36 Pairs of Mandarin Ducks
(卅六鸳鸯馆·得少佳趣) Lattice Window @ Hall of 36 Pairs of Mandarin-Ducks
(卅六鸳鸯馆·花格窗) 
Octagonal Tented Roof of Heavenly Spring Pavilion (天泉亭·八角攒尖顶) Octagonal Tented Roof of Heavenly Spring Pavilion
(天泉亭·八角攒尖顶) 
Ceiling of the Heavenly Spring Pavilion (天泉亭·天篷) Rain Listening Pavilion by a Pond (池塘边听雨轩)

Window of Rain Listening Pavilion w/ Primarily the Broad-Leafed Musa basjoo (Chinese Banana) (听雨轩窗户·主要透视出宽叶芭蕉“中国芭蕉”) Rain Listening Pavilion Allowing Visitors to Enjoy the Tranquil Sound of Rain
(听雨轩·让来客享受宁静的雨声) Longevity Bridge, the Republic Relic of Iron Railings
(民国旧物铁栏杆·“益寿延年”万寿桥) Lotus (荷花)
Magnolia Hall or Flower Hall (玉兰堂·花室)
Mountain Villa w/ Embracing Beauty
(环秀山庄 07-23-2019) Mountain-in-View Tower (山景楼)
Veranda of Mountain-in-View Tower (山景楼·长廊)
Mandarin Ducks (鸳鸯)
Ornamental Perforated Window Serving as Decorative "Picture Frames"
(漏窗·提供框景) Ornamental Perforated Window w/ Leaking Scenery
(漏窗·透出风景) 
Pagoda Reflection Pavilion w/ Borrowed Scenery (塔影亭·借景) Pagoda Reflection Pavilion w/ Art of Borrowed View
(塔影亭·借景艺术) 
Secluded Pavilion of Phoenix Tree and Bamboo, Backing against the Corridor & Confronted w/ a Pond (梧竹幽居·背靠回廊,面朝池塘) Rainbow Embraced Pavilion & Above-Water Corridor, Representing Ancient Chinese Scholarly Ideals of Harmonizing w/ Nature
(倚虹亭与波形廊·表现中国古代骚人墨客与自然和谐相处的理念) Stay-and-Listen Parlour Mainly Focused on Rain Watching
(留听阁·主要用于观赏雨景) Decorative Roof of Stay-and-Listen Parlour
(留听阁·装饰性屋顶) 
Sutra Pillar, Helping Sentient Beings Accumulate Merit & Alleviating Suffering (经幢·帮助众生积累功德,减轻痛苦) 
Veranda & Tracery Window (回廊和花窗) Taihu Rockery (太湖石假山)
Whom-to-Sit-with Pavilion
(与谁同坐轩·与谁同坐?明月清风我 07-23-2019) Whom-to-Sit-with Pavilion
(与谁同坐轩·与谁同坐?明月清风我 07-23-2019) Willows' Shade and Winding Path (柳荫路曲)
Willows' Shade and Winding Path, Creating a Contemplative Journey through Nature's Microcosm Using Curvilinear, Covered Walkways Meandered around Ponds, Rocks, & Pavilions
(柳荫路曲·通过蜿蜒于池塘、岩石和亭台楼阁之间的曲线形有顶走廊,营造出沉思冥想的自然微观世界之旅) Black Tiles & Blue Bricks
(青砖黛瓦·花木扶苏吴侬软语)
Crosslinks(相关博文):
China(出游中国)
10th Grade(高中二年级) |