2015-06-24

Love is noblest because of the poem, while the poem is best-known because of love. 情因诗而高贵, 诗因情而流传。 —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— Branches cuddle up to the mountain's tree. But you know not how much I love thee. 山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知。 —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— Ever hurt is a lesson, and every lesson makes you better. 每次挫折都是一次教训, 每次教训都使你变得更好。 【注】德米特里·古斯蒂“大地之母·领袖”民族村博物馆在布加勒斯特“喜乐之城”北边,赫斯特勒乌“锯子”公园(Herăstrău)里。不排队,没有门票的架子,走进去就是村子。房子不是仿的,是从各地搬来的。从特兰西瓦尼亚“穿过森林”搬来木教堂,尖顶,细高,瓦片黑,门矮,要低头进去。从马拉穆列什“大河”搬来农舍,木头墙,厚实,窗小,院子有井,井沿磨出沟。从多布罗加“好羔羊”搬来风车,帆布破了,风来还转,慢慢吱嘎。从南边搬来土坯房,墙白,屋顶草,干得发黄,风吹草响。 每座房子开着门,闻见木头味,泥土味,旧日子味。屋里暗,窗户小,光从缝里漏进来,照在织布机上,梭子还在,线已断连。炉子大,瓷砖画的蓝花早已裂开。桌上有碗,陶得粗犷,边缺一块。床窄,被子叠着,红底白花,棉布洗薄了。墙上挂照片,黑白的,人站着,不笑,眼睛看着我们,我们不知道他们是谁,他们也不说。院子里种着菜,辣椒红,茄子紫,番茄熟透,裂了口,蜜蜂钻进去。鸡在刨土,咯咯的,不看我们。狗拴着,见了我们叫了几声,然后趴下眯上眼睛。 德米特里·古斯蒂是民族学家,上世纪30年代走遍了罗马尼亚,把老房子拆了,编上号并运到布加勒斯特,之后再建起来。他怕这些房子消失,怕人忘了怎么住,怎么种地,怎么织布,怎么在冬天围着炉子讲故事。他建了村子,自己住进去,在木教堂里祈祷,在农舍里睡觉,在院子里种菜。他死了,村子还在。屋里的织布机没人用,碗没人洗,床没人睡,鸡还在刨土,狗还在叫。风车还在转,慢慢吱嘎。教堂的钟不响了,钟锤还在,风一吹,轻轻叮咚一下。就这样,德米特里·古斯蒂在泥土味里,在旧日子味里。 Today in History(历史上的今天):
2015: Constanta, the Oldest City ROU(罗马尼亚坚定城·最古老的城市) 2015: Bucharest, La Belle Epoque ROU(罗马尼亚布加勒斯特·美好时光) 2015: Bucharest, Balkan Paris ROU(罗马尼亚布加勒斯特·巴尔干的巴黎) 2015: Ceausescu's Dictatorship, Romania(罗马尼亚齐奥塞斯库·独裁统治)
2014: YMCA Camp—Outdoor Pool-1(基督教青年会营户外戏水池之一) 2012: 妹子亚洲餐厅(Mei's Asian Diner) Dimitrie Gusti National Village Museum
(德米特里·古斯蒂民族村博物馆) 18th-Century Chiojdu Mic Household
(18世纪首都以北乡间小路 06-24-2015) 
18th-Century St Parascheva Church, Desești (18世纪德塞什蒂·圣帕拉舍瓦“星期五”教堂) 18th-Century Chiojdu Mic Household
(18世纪首都以北乡村房舍) 18th-Century Surdesti Household
(18世纪靠近乌克兰地区茅屋 06-24-2015) 
18th-Century St. Nicholas Church (18世纪圣尼古拉斯“人民的胜利”教堂 06-24-2015)
19th-Century Traisteni Household
(19世纪首都之北部乡舍 06-24-2015) Kitchen @ 19th-Century Traisteni Household
(19世纪首都之北部乡舍·厨房) Berbesti Household (首都之西北部乡舍 06-24-2015)
Family Rm @ Berbesti Household
(首都西北部乡舍·家庭室) 
Old Transylvanian Well (森林之外古井 06-24-2015)
Crosslinks(相关博文): Romania(出游罗马尼亚)
Europe(欧洲掠影) 6th Grade(初中一年级) |