2016-07-14
【Ode to the West Wind • II】 Percy Bysshe Shelley (1792—1822) Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like the earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine a{:e}ry surge, Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might
Of vapors, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【《西风颂•之二》】 穿越山谷者•昏暗•雪莱(1792生—1822卒) 在你的川流上,在骚动的高空, 纷乱的乌云,那雨和电的天使, 正象大地凋零枯散的落叶无穷,
挣脱天空和海洋交情缠接的柯枝, 漂流奔泻;在你清虚的波涛表面, 似酒神女祭司头上扬起的蓬勃青丝。
从那茫茫地平线阴暗的边缘 直到苍穹的绝顶,到处散步着 迫近的暴风雨飘摇翻腾的发卷。
你啊,垂死残年的挽歌,四合的夜幕 在你聚集的全部水汽威力的支撑下, 将构成他那庞大墓穴的拱形顶部。
从你那雄浑磅礴的氛围,将迸发 黑色的雨、火、冰雹;哦,听啊! Today in History(历史上的今天):
2016: Heart of Neolithic Orkney, UK(苏格兰新石器时代海豹岛屿中心)
2014: GHCS Camp—First Day(光华营第一天) 2012: Drama Rehearsal(戏剧排练)
Norsemen in Maeshowe (北欧人来过梅肖韦古墓)
Reading in Runes (阅读符文) UNESCO Site (世界科教文组织文化遗产所在地)
Tormiston Mill (浪潮村磨坊)
Stone Used for Waterwheel @ Tormiston Mill (浪潮村磨坊·水车石)
Waterwheel @ Tormiston Mill (浪潮村磨坊·水车)
Tormiston Farm (浪潮村农场 07-14-2016)
Neolithic Chambered Cairn (新石器时代墓室)
Non-Arable Land (非耕地)
No-Tree Island (无树岛)
> 90% of Agricultural Land Used for Cattle & Sheep (超过90%的农耕地用于牛羊畜牧业)
Entrance (墓室口)
Grave Passage (墓道)
Crosslinks(相关博文): UK(出游英国)
Europe(欧洲掠影) 7th Grade(初中二年级) |