騎虎難下出自《晉書·溫嶠傳》:“今之事勢,義無旋踵,騎猛獸安可中下哉!”(唐人諱“虎”為獸。)唐·李白《留別廣陵諸公》詩:“騎虎不敢下,攀龍忽墮天。”字面意思是騎在老虎背上不能下來,用來比喻做事情進行到中途遇到困難,迫於形勢又無法中止不能停止,做也不是,不做也不是,只能硬着頭皮做下去。
解釋中的“騎虎不敢下,攀龍忽墮天”,出自李白在失意時的“自傳古詩”。敘述、總結自己的一生。是敘事古體詩的上乘之作。另一首類似的“敘事古體詩”是“俠客行”,更是極品。
中國從在鄰近越南海域開發油田,被迫撤離,到在南海填海造島、單方面宣布“航空識別區”……一系列動作,應了鄧小平的那句話“摸着石頭過河”。大概是以為國內的石頭摸得差不多了,河算是過來了,接着跑到海上,打算“摸着石頭過海了”。
流氓國家的流氓政策,立足在一個“摸”字上,就像嫖娼,從亂摸開始。不過過河相當於“摸”自己,過海就相當於“摸小姐”了。這可就不好辦了。因為說白了,南海是個“公共小姐”、“公共情婦”,惦記的不止中國一家。
中國色膽包天,上下其手,一通兒亂摸,這倒關係不大,你摸,別的國家也能摸。千不該、萬不該,不該自己做主宣布了什麼狗屁“航空識別區”。這下兒壞啦,這相當於中國要把整個“南中國海”包下來,並封鎖“南海空中通道”。別的國家要再摸,就困難了,甚至不可能了。相當於中國要當“南海妓院”的老鴇子!
周邊國家不干、國際社會不干、美國更不干啦。這不就亂了套了嗎?
其結果就是中國“騎虎難下”,打算讓“虎”馴服下來,那是不可能的,因為這是以美國為首的“群虎”,要下吧?找不到台階兒,只有硬着頭皮往下走,接着“騎”虎……
不過關係也不大,摸着石頭過“中國河”已經有一段時間了,海過不過得去,就由着人說啦!台灣,從“一定解放”開始,到“一中各表”不是一直如此嗎。
南海局勢也一樣,中國瞎忙活半天,一點兒便宜占不着。只能硬着頭皮,繼續“摸着石頭過海、騎着老虎走……不過增加點兒緊張局勢,給國內人看看,讓國內人民老實點兒而已。終究是只會叫喚、不敢尥蹶子的驢。
|