我对美国黑人一直印象很好,也很喜欢和黑人打交道。 我印象中的黑人性格直爽、开放,那种肆无忌惮的开怀大笑令人向往。对人也很有礼貌,甭管见了什么人,都爱打招呼,哪怕不认识。甚至有好几次走在街上,碰见身高马大的黑女人,居然用中文打招呼:“你好吗?”,当然是一口外国味儿滴,“你好”带拐弯儿,“吗”字读的特别重!弄得我措手不及,不得不拐着弯儿的回一句“你好”,然后双方会心地笑一笑,还要点点头。 有时候碰见长得特别漂亮的黑牡丹:条是条、线是线,该突的地方突、该凹的地方凹,黑人女人的身材普遍不错,胸部丰满、臀部高跷、长腿蜂腰……即使那种挺肥胖的女人,外形依然有丰富的线条,这时候,免不了多看几眼、多寒暄几句。 早先因为一棵香椿树,认识了位黑人朋友,及其热心。我因为口语不佳,以前长时间在国内生活,说话嘴不利落,除去简单的日常用语,其余的美国人说什么大致能听懂,不过总要现在脑子里过一遍中文……这大概就是成年开始学英语的人的一种不可克服的语言障碍。 所以我有个习惯,特别喜欢听美国人之间的对话、聊天儿,有好几次,我的黑人朋友和另外的朋友对话,我在旁边听得挺入神儿、挺认真。那位黑人朋友因此经常教我说一些美国人的日常用语,比如很简单的一句“how are you",回答方法就有好多种,黑人朋友耐心的告诉我,回答“how are you”的时候,根据当时的时间、天气、心情、对象、场合有多种不同的回答,好朋友之间应该把当时的心情准确滴表达出来………当然这一番对话过程都是黑人的英语加上我的半吊子英语。不便细说。 人家教我英语,我当然也要教他说中文。问题出来了。我教他说“你好吗”三个字,这家伙学了好几天才学会,笨得出奇,舌头不会打弯儿,“你好”两个字带拐弯不说,最可气“吗”字的发音也发不出来,说成“吧”,总是“你好吧”、“你好吧”滴,怎么也纠正不过来!按中文意思,“你好吗”跟“你好吧"是有区别滴。“你好吗”的意思是根本不知道你好不好,所以才问;而“你好吧”的意思是,知道你过得不错,还要问一句,带点奉承和拍马屁的意思。 可这种复杂的意思,给黑人讲估计他也听不懂,另外这点儿意思,凭我的英语水平,跟人家也说不清楚。所以就算了,“吧”就“吧”吧。 谁知道,这位美国黑人老弟说中文说上瘾了,只要见了我,大老远就喊:“你好吧吧!”。这位老弟以为,多加一个“吧”字显得更亲热,叫起来还笑容满面、激动无比。 一开始我不在意,后来觉得不像话,“你好吧吧”听起来跟“你好爸爸”一样,就耐心的为他纠正,对他说,只要一个“吧”字就够了,我教他说“only one 吧”,“not two 吧”。没想到他问我,“why”,意思是为什么只要一个“吧”就够了? 至此,我完全崩溃了,对不起,我能力有限,这位黑人老弟的中文,我算教不了了,没那个水平。 不过又一想,天天有个美国黑人叫我“爸爸”,也是挺不错滴。给美国黑人当爹也是很光荣滴。所以一不做二不休,不管他了,就“你好吧吧”吧。所以我干脆就说,对,你说得非常好,中文问好就是“你好吧吧”。 直至今日,那家伙见了我依然是“你好爸爸!”。幸亏他的“吗”字不会发音,不然我得当他妈啦。
|