上个星期六,我们路过一家印度超市,正好闲来无事,就一头钻进去。我俩都好研究吃,对各种民族文化的饮食都非常喜欢探究。 我最早了解印度饮食是早年工作的原因接触到一些印度商人,与他们接洽免不了吃饭。不管我们进到何种高级馆子,我们那几位印度商人也只点素。虽说很素, 但人却都长得高高壮壮。我觉得很不可思议。这样下来, 知道印度人很多都是吃素的,即使吃肉也是局限于有限的海产或鸡。是什么让吃素的他们在饮食上保持均衡? 尤其是补充蛋白质方面? 我认为他们饮食中重要的元素是:各种豆类。来到他们的超市, 不管大的小的, 各种叫的出叫不出的豆类可以说是琳琅满目。我们知道豆类中含有丰富的高蛋白和各种维他命矿物质。看看豆类占主要的另一个民族墨西哥人,在体力上我们中国人全不是他们的对手。当然印度饮食中的香料也占了很重要的位置,超市里香料种类更是让人目不暇接。 咖喱中的姜黄里面含的姜黄素现在证实有抗癌的功效。超市中还有各种果仁和干果,看着新鲜,包装干净整齐,不禁拿了几袋。 按道理他们的饮食很健康, 可吃素的里面有三高,糖尿病或死于心脏病的印度人也时有听说。 那是为什么? 老公这时让我看看我身旁架子上的几罐瓶子,标着:Ghee这个字样。Ghee 是一种高度提纯的黄油, 可以长期在室温中储藏不会腐败, 很多印度食品和甜品都爱用, 而且是大量的。乖乖,回来一查:酥油(ghee)是澄清的黄油,起源于南亚和南亚(印度,孟加拉国,尼泊尔,斯里兰卡和巴基斯坦)美食和仪式中常用的一类。我想这个应该就是元凶了。再健康的饮食中也有它的软肋啊,就像我们中餐中大量使用的油,盐,味精等。 印度黄油Ghee 旁边架子上的东西吸引了我的注意。喜欢使用红糖,黑糖或粗糖的我看到了印度的粗糖,没有经过任何加工提纯。闻起来气味非常香甜。老公看到突然变得激动起来。指着一个圆锥型的蜜蜡般的硬得像石头般的糖说道: 这应该就是季羡林提到的石蜜了。季羡林提到说蔗糖是从西部引进而且发音是外来语,但没有证据, 看看这个。我看着包装上写的Jaggery。 Jaggery不就蔗糖的“蔗”吗。我兴奋不已。 先看看Jaggery的注释: “Jaggery是甘蔗或椰枣棕榈树的产品制成的。。。。它是在西孟加拉邦,印度南部,孟加拉,巴基斯坦和斯里兰卡的生产的粗糖。。。” 石蜜Jaggery 季羡林,是我国著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、作家。他精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。北京大学教授,中国文化书院院务委员会主席,中科院院士,中国语言学家,文学翻译家,梵文、巴利文专家。我老公有他整套全集。 回到家,老公就把季羡林文集十糖史(二)拿出给我看。我一看也开始激动了, 看看下面书中摘取的文字: 首先,汉文:“柘”,“蔗”以及后来的“甘蔗”二字的种种不同的写法。。。就告诉我们,不管中国是不是甘蔗的原生地。 它的名称却极像是外来语的音译。 这个问题, 以前一些学者也曾提出来过;但一直没有大家都承认的结论。 我自己认为它是外来语。 确实的证据也还没能拿到手。 但是, 我相信, 这个问题将来能够解决的。他提到中国古代典籍中把石蜜也称作“西极(国)石蜜”,顾名思义,这一定是从外国(西边的国家)输入的, 已以无可置疑。书中提到《新唐书》和《旧唐书》里面关于印度,康国,波斯国等国关于熬糖或石蜜的记载。还有大量的古书包括敦煌残卷里也记载了印度制糖传入中国等等等等。季羡林总结说“笼统地说,唐代在蔗和糖两个方面的外来影响主要来自印度,波斯(伊朗),大食(阿拉伯国家)和印度支那半岛。” 如果季羡林还在世,我要立刻挂越洋电话:“季老, 我们把蔗糖来自外来语的证据给你找到了!” 后记: Jaggery 买回家, 我尝了尝这个只经过熬煮浓缩成的蔗糖,那味道似乎是我小时候吃过的什么糖,或者小时候家里有过这种粗糖。反正有一种久远的记忆的东西让我特别着迷。小女更别说了,她口中的印度糖包管一切,什么舌头烫着了, 什么打嗝了, 吃了难吃的药等等,一吃印度糖就好。 |