醉梦间,日长蝴蝶飞-新作与不朽之诗
即将过去的四月是一年中喜悦和感伤参半的季节。刚从南欧度假归来,窗外,雀鸟啾啾,野生的艾草和蒲公英是给我带来意外惊喜的朋友之一,我感慨它们在园子里看似随意却年年顽强并执着地生生不息着。

四月的好一阵绵绵细雨染湿了花苞:

偶然间,我在一首诗前驻足: 
感人至深的诗歌《不朽》被广泛认为是堪萨斯州诗人克莱尔·哈纳(1909-1977)的作品,据了解,哈纳是在她哥哥意外去世后写下这些诗句的。 别为我哭泣,我没有离去,我是你 清晨静谧中苏醒时,那振翅而上的雀影 

全貌:

我爱鸟儿,我的鸟儿们充斥在我的富有童趣的插画类中: 

当然你也是鸟: 
童趣插图之二-非鸟类: 
据同行称这是开脑洞最大的酷作品: 
新挑战类作品: 业界人士,似乎认为购物袋,尤其是牛皮纸袋最具挑战性,那我最喜欢:


永生 克莱尔·哈纳
别在我的墓前哭泣, 我不在那儿, 我未沉睡——
我是拂面的千缕清风, 是雪中闪耀的钻石光辉, 是洒落在熟谷上的阳光, 是轻柔飘落的秋雨。
清晨静谧中你苏醒时, 我是振翅而上的鸟影, 是穿越黑夜的光明。
别在我的墓前哭泣—— 我不在那儿, 我未曾死去。 译者:ChatGPT -------------------------- 如果可能尽量阅读原作。译作永难完美。 谢谢朋友们对艺术的一贯支持!
|