明明是“妹子,拜拜!”怎麼成了“朋友,再見!” 又到了周末,聊個輕鬆有趣的話題。 說真話的徐某人,是一個專於解析最新軍情的YouTube頻道主,我在他的一個同樣很優質的副頻道偶然發現了他聊的有關一段著名的反戰音樂的前世今生。想必從上個世紀過來的人都會對此產生興趣。 徐某人講話有理有據,語速不緊不慢中透着機智,我還時常被他的話中話逗笑,呵呵。
據說中國版的被刪減掉20分鐘。加上這個曲目的翻譯,如此乏味。還好沒翻譯成同志,再見。革命者一定要這麼幹巴和無趣嗎?這也是我為何很不喜歡看早期譯製片的緣故。另一個我最不喜歡的是其配音,因為初期中國對外的生疏,配音演員找的多是像在舞台上演話劇般,大部分的男配音還吊着嗓子,尤其看過原版之後簡直忍無可忍。
最後讓我們聽一下此曲的完整版,我對其和聲喜歡到百聽不厭:
周末愉快! |