基督在你们里面成了荣耀的盼望
西 1章15节: 爱子是那不能看见之神的像,是一切受造之物的首生者。
注: 神是不能看见的,但他的爱子,神荣耀的光辉,神本质的印像,(来一3,)乃是他的像,彰显他的所是。这里的像,不是指物质的形状,乃是指神的所是在他一切属性和美德上的彰显。(见腓二6注2。)这解释由三10和林后三18得着证实。 基督是神,他是创造者;然而,基督是人,有分于受造的血肉之体,(来二14上,)所以他是受造之物的一部分。一切受造之物的首生者,是指基督在一切受造之物中居首位,因为从本节到18节,使徒着重基督在万有中的首位。
See above:基督是神,他是创造者;然而,基督是人,
送交者得胜: 2010月04月07日15:16:35 于 [彩虹之约]
基督是神,他是创造者;然而,基督是人,有分于受造的血肉之体,(来二14上,)所以他是受造之物的一部分。一切受造之物的首生者,是指基督在一切受造之物中居首位,因为从本节到18节,使徒着重基督在万有中的首位。
得胜:小声问一句新大牧?
基督是神是创造者;他是人,有分于受造的血肉之体,他是受造之物的一部分吗? (我的确不知道答案)
Xinmin:
My humble take (我的卑微的看法)
You ask: 基督是神是创造者;他是人,有分于受造的血肉之体,他是受造之物的一部分吗?
My reply: (我的回答)
基督是神是创造者, absolutely biblical teaching! (绝对合乎圣经教导!)
他是人,that is also biblical teaching! (那也是合乎圣经的教导!)
有分于受造的血肉之体,yes, he partook the human nature by taking up human flesh and living in an embodied human form. (是的,他取了人的肉体,有形有体的居住,来分享人性。)
他是受造之物的一部分吗?Yes
and No! Yes, in the narrowly understood sense that he mingled among the
creation and took abode in our midst. No, in the strict sense that he,
being the Creator, is entirely of a different existence than the created
order. (是又不是!是,按照狭义理解,他来到受造界,居住在我们中间。不是,在严格的意义上,他作为造物主,是与受造界全然不同的存在。)
Xinmin:回 答:由得胜 于2010-04-07 10:10:34
My humble takeYou ask: 基督是神是创造者;他是人,有分于受造的血肉之体,他是受造之物的一部分吗?My reply:
基督是神是创造者, absolutely biblical teaching!
他是人,that is also biblical teaching!
有分于受造的血肉之体,yes, he partook the human nature by taking up human flesh and living in an embodied human form.
他是受造之物的一部分吗?Yes and No! Yes, in the narrowly understood sense that he mingled among the creation and took abode in our midst. No, in the strict sense that he, being the Creator, is entirely of a different existence than the created order.
Xinmin:他是造物主,不是受造者。回 答:由 于2010-04-07 22:24:03
道成了肉身,住在我们中间,丰丰满满的有恩典有真理。我们(新约使徒)见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
耶稣基督属于我们,我们也属于他。
但这里的属于显然是指主仆关系,神人关系,不是指人可以成为神。
有某种不对称在这里:神子成为人子,但咱们人类无法逾越人神的绝对分野而成为神子。我们可以分享神子的生命与荣耀,但我们仍然不具有神本质的全备属性。我们也不是某种“半神半人”的怪物。我们是人,按照神自己的荣美(也就是后来道成肉身后的人子耶稣所彰显出的那种原汁原味美善生命样式)设计而创造的地地道道的人。
那似乎后来出场在天地间的耶稣,其实才是人性的货真价实的美好原型。我们人类的出路,正是回归原初的创造目的与达成完全的美好。地上是天路历程的起点,天家是终点。
感谢赞美三一真神!
mean: for that to be true you have to suppose that Christ had a human body before everything else is created.
j9: 道成肉身和受造是两个概念
不能混淆。凭爱心说诚实话:别再绊倒人了。不凭爱心说判断的话:李常受是异端。
“道成肉身”是神主动的向受造之物显现、宣教、拯救。
“受造”之物则被捆绑在罪中,伏在罪下,做罪的奴仆;又因神主动的恩典,被神拉回身边,做了“义的奴仆”。
耶稣基督主动放下自己的荣耀、尊贵和地位,不是被动地受造。
整卷歌罗西书的意思是很明确的。NJV (Jesus is the first born over creation), 也许可以省去很多搅扰。However, 我们还是求圣灵让我们活着吧。
得胜:“道(话)成肉身”就是神有了人的生命和性情。何况亚当被造时,并没有被捆绑在罪中,伏在罪下,做罪的奴仆。再说
罗八3指出,这肉体是罪的肉体,但只有肉体的样式,没有肉体的罪。成为这肉体的,乃是道(话),这道(话)就是神,就是完整的三一神。这道(话)成为肉体,乃是三一神成为肉体的人,就是有罪的人,使神进入有罪的人,与有罪的人联结为一;但只有这有罪之人的样式,没有这有罪之人的罪。
如此,他成了一位无罪的神而人者-神人,是完整的神,又是完全的人,兼有神、人二性。他这二性虽调和为一位神人,二性各自的特质却仍分别存在,并没有混合成为第三性,乃是神性在人性里生存,并借着人性而显出,丰丰满满的有恩典,有实际。这恩典乃是神来给人享受,这实际乃是神来给人得着。这样,那看不见的神就得以显出,给人得着并享受作他们的生命,以完成他新约的经纶。
神成为肉体这一事实,与当时智慧派(Gnostics)的学说相反。他们说,肉体是属邪恶之物质的,清洁的神怎能和邪恶的肉体联合?多西特派(Docetists)根据智慧派的学说,否认基督是在肉体里来的。(约壹四2。)约翰写这福音就是为着驳倒多西特派这异端,有力的证明神而人者的基督,确是神成了肉体,不过只有其形,而无其罪,为要借着这肉体一面废除魔鬼,(来二14,)并除掉人的罪,(来九26,)一面使神与人联结,借着人性得着彰显,以成全他荣耀的定旨,就是他在永远里,为着将来的永世所计划的。
约翰福音深处的构想,是神成肉体的基督,来作神具体的化身,犹如帐幕(14)和圣殿,(二21,)给人接触并进入,而得享神里面的丰富。
NJV (Jesus is the first born over creation) 的翻译是一家之言,并不令人信服。
谢谢回答!
J9:我上面所说的关键在于:是耶稣基督被造,还是他自有永有,但给自己取了一个有限的人的样式 (scheme)? 我是提请你不要随便用“受造”这个词。
再说翻译,首先,字句教人死。其次,翻译要信、达、雅。
Greek word used here: prototokos (first-born)。不是"First created" 。“Paul uses the same basic word for "all things" in vv.16-17 as he used in his expression "every creature" (all creation) in v.15. Syntactically then, Paul says Jesus existed before (v. 17), created (v.16) and sustains (v.17) that set of things of which he is the "first born" (v.15), i.e., the set of "all creation." This agrees with John, who says, "In the beginning was the Word (literal Greek "...was existing the Word." John's use of the imperfect tense shows continuous duration of existence in the past).... All things were made by Him; and without Him was not anything made that was made" (John 1:1,3).
If Paul had meant "first created" when he wrote prototokos, at Col. 1:15, then his following statements make Christ Himself a part of those very things which Paul says Christ created and sustains, and before which He existed.
So then what does prototokos mean if not "first created?" The best way to determine this is to choose from the word's pool of meaning the idea that flows best with what Paul is saying. He uses the word again in v. 18, where he also provides forceful evidence of his intended meaning with the words, "that in all things He might have the preeminence." The literary context shows Paul's usage of prototokos in Colossians 1 refers to Christ's supremacy.”
http://www.watchman.org/jw/1stborn2.htm
另贴一链接供你参考:
http://thisblogchoseyou.wordpress.com/2008/04/02/jesus-first-born-over-creation/
得胜:
基督是神,是创造者;基督是人,是受造者
四种主要中文译本的翻译如下:
天主教的思高译本,翻译为「是一切受造物的首生者」;
华语中最通用的合和本,翻译为「是首生的、在一切被造的以先」;
强调按原文直译的吕振中译本,翻译为「是首先者超越一切被创造者」;
李常受弟兄主译的新约恢复译本,翻译为「是一切受造之物的首生者」。
而在中文译本中,合和本与吕振中译本采用了少数英文译本所用的翻译,强调基督的超越与在一切被造的以先。而思高译本与李氏所主译的恢复译本,则译为「一切受造之物的首生者」,与大多数的英文译本的译法是相同的。 就着以上各种译本的译法,可归纳为二类。
THE MORE:http://blog.creaders.net/theson/user_blog_diary.php?did=45223