<<恢复本圣经>>翻译简说(续) 圣经恢复本,是李常受(1905-1997)主持翻译的多种语言的圣经研本和研用本圣经,英文的新约恢复本完成于1987年,英文旧约恢复本完成于1997年,中文旧约恢复本完成于2003年。这时李常受已过世6年。 翻译参考文本 旧约部分根据德国斯图嘎版希伯来文卷本(Biblia Hebraica Stuttgartensia)第四版;新约部分依据希腊文Nestle-Aland 第二十六版经文参照,尽力保留其语体、节奏等各面优美,并参照二十多种其他译本;尽力探究原文精意,不加、不减、不改,用中肯浅顺的语句表达凡照原文直译或古卷差异值得注意之处、均参照七十士译本或其他古代译本。原文可有不同解释或译法者,均加注解释。 特色 1.特别注重忠实于《圣经》原文(旧约是希伯来文,新约是希腊文),逐字、逐句、逐节的翻译。 2.新旧约各卷都辅以主题及纲目。 3.附有9600多个注解和13000串珠多个经文。 此译本也注重在注解中体现二千年来历代基督徒对圣经中神圣启示认识的结晶,以帮助读者对神圣启示的认识更有进步。 启示 此译本,不但帮助寻求者明白圣经的原文,更能认识圣言中的神圣启示。因为历世历代以来,有许多的圣徒发现了各方面的神圣启示,同时也借著每一位圣徒所得到的亮光,逐渐累积直达到最高峰,使寻求者能够透彻的明白这本奇妙的圣经,领略神与人之间奥妙的关系。因此,本译本提供此类认识之大成,加上批注,也就是包含了每一位圣徒对神圣启示认识之结晶。 注解 此译本的注解分量颇大,特别注重、真理、生命、属灵,以及关键的历史、地理、人物和动植物的解释。 纲目 每卷书的主题、纲目,点出真理的要点,鸟瞰各章、各卷和整本《圣经》。 更多: 参照 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%81%96%E7%B6%93%E6%81%A2%E5%BE%A9%E6%9C%AC <<恢复本圣经>>翻译简说 |