美国护照与中国护照 朝闻道集(6)(2012-02-27 22:00:40) 美国护照中写着:“不管你身处何方,美国政府都是你强大的后盾”。 中国护照中写着:“请严格遵守当地的法律,并尊重那里的风俗习惯。” 于是有微评: 美国说:出去了有人欺负你,招呼一声,咱修理他! 中国说:出去了老实点,听人家话,少给老子惹麻烦! 笔者对于这则微评不予苟同,因为它片面,且也偏激。 美国护照上写的这句话错不错?当然不错。 这句话让那些持照的美国公民们感到作为一名“美国公民”是很值得自豪的,同时对他们的政府有一种信任感。 这种感觉也是双向的,美国政府对他们的公民及公民素质同时也有一种自豪感和信任感。 但是美国公民的素质也不全都是这么高的,必然会隔三差五的有少数、个别害群之马同样会为非作歹,做出不遵守当地的法律、不尊重当地的风俗习惯的事来。 这几天媒体的热点新闻就是驻阿士兵焚烧“可兰经”,引起阿富汗政府及人民的极大公愤。 美国政府再强大,遇到这样的事又能怎样做呢?一味袒护自己的公民肯定行不通,越袒护越糟糕。可能最终也不得不要严惩这几个“不尊重当地风俗习惯”的大兵了。 即便如此,也不知何日才能以何种方法平息事件。 这几个大兵不仅仅给自己惹下了大麻烦,也给美国政府、美国总统惹下大麻烦,迫使政府及总统一再升级的作出道歉。 中国护照上写的这句话错不错,当然也不错。尤其是当下中国人的素质也确实并不高,这样的提醒更是有必要。不完全是为了不给中国政府找麻烦,也是保护自己。 如果那几个美国大兵的护照上也有这样一句话,是不是也可能起到减小冲动,减少错误的作用呢?虽然不可能杜绝,但发生恶性事件的概率会小一些。 但是从中国护照中,政府与公民之间这两种双向的“自豪感”与“信任感”确实体现不出来。 这样一分析,中国护照上的这句话是必不可少的,而美国护照上的那句话又很好,难道不可以将两句话同时写在护照上吗。 请严格遵守当地法律,并尊重那里的风俗习惯。 不管你身处何方,中国政府都是你强大的后盾。 这是很简单的事,为什么我们的政府想不出来呢? |